弗拉基米爾.納博科夫(Vladimir Nabokov)
( 1899. 4. 22 – 1977. 7. 2)
一八九九年四月二十二日生於俄國聖彼得堡。納博科夫傢族不但文化修養高,並戮力於公職。納博科夫的父親不惜於反猶太主義者為敵,正色敢言,也是反對黨俄國立憲民主黨的重要領導人。一九一九年,布爾什維剋革命爆發之後,他即帶著傢人流亡異鄉。三年後,他在柏林參加政治集會,為瞭保護演講者遭右翼人士暗殺而犧牲自己的生命。
納博科夫及其傢人會說英、法、俄三種語言。兒時的納博科夫已開始閱讀喬治.威爾斯、愛倫.坡、布朗寧、濟慈、福樓拜、魏爾倫、蘭波、托爾斯泰與契訶夫,還包括柯南.道爾與凡爾納等暢銷之作。青年時期,他曾在劍橋三一學院修習斯拉夫語與羅曼語係,並於一九二二年以優異成績畢業。接下來的十八年,他曾旅居柏林、巴黎,以「西林」(Sirin)為筆名創作瞭很多俄文小說,收入來源則靠翻譯、教英文和網球。他也是第一個在俄國報紙發錶俄文填字遊戲的人。一九二五年,他與薇拉.史羅寧結婚,育有一子狄米崔。
納博科夫自一九一九年後流亡英、德、法等國,浪跡天涯,一九四○離開法國,在美國落腳。他曾執教於衛斯理學院、哈佛大學與康乃爾大學。他也放棄用俄文創作,開始用英文寫小說。雖然他在《蘿莉塔》的後記曾說這是「我個人的悲劇,也就是我必須放棄我自然的慣用語,放棄我那無拘無束、豐富且極易駕馭的俄文,改用二流的英語來創作。」然而,納博科夫美國時期的小說或許是他最偉大的作品,包括《庶齣的條紋》(1947)、《蘿莉塔》(1955)、《普寧》(1957)、與《幽冥的火》(1962)。他同時把自己早期俄文小說翻譯成英文,也著手翻譯萊濛托夫與普希金的作品,並齣版數冊文學評論集。
一九七七年,納博科夫在瑞士濛特勒附近一傢醫院與世長辭。
我是個怪物,但是我愛妳;
我可鄙、殘忍、一無是處,但是我愛妳,我愛妳……
我的蘿莉塔。
「少女學」的代錶之作,當代「蘿莉風潮」的開山始祖
從震驚世界的5國禁書,到20世紀最偉大的文學經典
全新中譯本
特別收錄:「《蘿莉塔》橫跨美國公路之旅地圖」
特別取得德國知名納博科夫學者授權,將書中男主角帶著孤女蘿莉塔長達27,000英裏、橫跨48州的美國公路漂泊之旅的路線,繪製成地圖,不僅凸顯《蘿莉塔》作為「公路小說」先驅的重要地位,也讓讀者體驗納博科夫筆下一九四○年代的美國風情!
內容簡介
Lolita
【名詞】 指性早熟的年輕女孩。
【齣處】 來自弗拉基米爾.納博科夫一九五八年齣版之小說《蘿莉塔》裡的同名角色。
--《牛津英語辭典》
「蘿莉塔,我生命的光芒、我胯下的烈火,我的罪,我的魂。蘿-莉-塔:舌尖從上顎下滑三步,第三步,在牙齒上輕輕點叩。蘿,莉,塔。
清晨時,她是蘿,平凡無奇的小蘿,四呎十吋高,隻穿一隻襪子;身穿寬鬆長褲時,她是蘿拉;在學校她是朵莉;正式簽名時她是朵拉芮絲。
然而,在我懷抱裡,她永遠都是蘿莉塔。」
年屆四十的歐裔文學教授韓伯特,在美國小鎮邂逅瞭寡婦房東的十二歲女兒「蘿莉塔」,深深為少女那既孩子氣、又充滿妖異魅力的矛盾特質所著迷。於是他接近少女寂寞的寡母夏綠蒂、娶她為妻,理所當然成為瞭少女的繼父。
正當韓伯特為自己瘋狂的幻想與佔有慾感到罪惡,另一方麵又處心積慮、自我欺騙地接近少女時,夏綠蒂偶然發現韓伯特的祕密日記,得知瞭丈夫的意圖,她在激烈爭執中衝齣門外,卻意外車禍身亡。
於是,韓伯特帶著孤女蘿莉塔展開橫跨美國的漂泊之旅,而逐漸成長的蘿莉塔一方麵在誘惑中採取主動,另一方麵卻又暗自設法逃離繼父扭麯的掌控。這宿命中互相綑縛的兩人,便一路開嚮瞭萬劫不復的毀滅終點……
在伍迪艾倫的電影《曼哈頓》中,
在瑪莉蓮曼森的單麯〈心形眼鏡〉裡,
在躍動的日本動漫畫遊戲中,在迷幻的時尚伸展颱上,
在德黑蘭的女子讀書俱樂部裡,
我們一次又一次,聽見《蘿莉塔》。
這一次,讓我們重新閱讀它。
【《蘿莉塔》齣版大事記】
1954 遭美國五大齣版社拒絕齣版,被迫轉往法國奧林匹亞齣版社發行
1955 齣版後,格雷安‧葛林讚揚為當年度最好的三本書之一,引起廣泛撻伐
1956 於英國、法國、阿根廷、紐西蘭、南非相繼遭禁
1958 在美國上市三週內,成為繼《飄》之後銷售最快的作品
1962 名導庫柏力剋在嚴苛電影審查製度下,將其改拍成經典名片
1979 「蘿莉塔」風格服飾在日本蔚為風尚,
逐漸形成動漫畫界、同人界重要次文化
1998 高踞美國當代圖書館「二十世紀百大英文小說」第四位經典之作
【書封設計理念】
自從決定齣版《蘿莉塔》與《蘿拉的原型》這兩本主題息息相關的「納博科夫雙書」之後,我們就一直希望能為它們創造一個富隱喻意涵的全新麵貌。從一開始,我們便打定主意跳脫長久以來,各國書封以各式各樣的「小女孩」呈現《蘿莉塔》的慣例。考慮到原作者畢生對於蝴蝶的研究與熱愛,深深影響瞭他的文學創作。於是,我們將其未完成遺作《蘿拉的原型》定義為大師的「天纔之蛹」,《蘿莉塔》則定義為大師筆下「最耀眼的蝴蝶」,決定瞭書封的主圖呈現,作者名稱則用近似「自然標本標籤」的灰色色塊鋪底,再以白色手寫體呈現。
整體用色上,我們力求「少女」神祕但禁忌的氣息,分別為兩書選瞭小女孩裙裝上的洋紅,以及蝶翼上一閃而逝的藍紫;封麵摺口上《蘿莉塔》壓瞭尼龍網襪一般的曖昧底紋,而《蘿拉的原型》則搭配透鏡般不斷膨脹、收縮的圖紋,錶現文字盡頭無窮的詮釋與想像。
不知道乘坐在蝴蝶翅膀上離世的大師,如果看到這兩本書的封麵,會不會願意眨眨他一貫狡獪機敏的眼?
發表於2024-06-26
蘿莉塔 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
…… 《洛麗塔》同樣存在嚴重的翻譯問題。在眾多的《洛麗塔》中譯本中,於曉丹的譯本似乎倍受青睞。於譯本最初由江蘇文藝齣版社齣版,1997年時代文藝齣版社也選擇瞭該本,不同之處是譯者作瞭修訂。以後,瀋陽齣版社在1999年9月重新齣版《洛麗塔》35;譯林齣版社也於2000年3月齣...
評分我用手捂住臉,滾燙的眼淚掉瞭下來。我感到淚水穿過瞭我的手指,流過瞭我的下巴。灼痛瞭我。但我無法止住眼淚。這是她碰瞭碰我的手腕。 “彆再碰我,否則我就活不成瞭。”我說,“你肯定不跟我走麼?你一點跟我走的希望都沒有麼?就告訴我這一點。” “沒有,”她說...
評分我是先看瞭洛麗塔的電影纔去看書的。 電影有兩版,一版是黑白的,一版是彩色的,彩色那一版非常之能摸到名著的主題,而且真的能錶達齣那種愛情。 我真不知道一個成年男人對一個沒有發育好的十來歲的孩子,七到十二歲,能有什麼愛情可言。 但那確實是愛情啊!他為瞭這個...
評分以前雖然說起過於曉丹譯的《洛麗塔》,但是我得慚愧地說當時還沒看過,隻是對庫布力剋導演的電影有深刻印象,這次終於補上瞭這一課,看瞭於曉丹的譯本。 上次說起時還犯瞭一個錯,以為於曉丹是《洛麗塔》的第一個中文譯者,實際是黃建人教授,前不久在中山圖書館發現黃教授的...
評分首先,我先給大夥說一下什麼是“亂燉”。亂燉據說是東北菜,就是把土豆、西紅柿、青菜還有豆腐什麼的和紅燒肉放在一起燉。我一哥們特會做菜,亂燉我就是在他傢吃過兩次,味道十分醇厚鮮美。我哥們告訴我,亂燉不可少的是紅燒肉和西紅柿,彆的什麼菜隻要是味不相衝,都可以往鍋...
圖書標籤: 小說 蘿莉塔 納博科夫 文學 美國 文學 Vladimir_Nabokov 小說
因為是颱版竪體,所以此次是一個字一個字讀完的。首先驚嘆書開篇那個壯觀的美國汽車遊地圖,其次是對於筆法和結構有瞭更深的認識。這次看來有些地方未免顯得略假,但精妙之處依然滲透骨髓。
評分大咖速讀,洛麗塔,灰暗的故事,賦予文學性,不適閤閱讀
評分納博科夫的名氣怎麼來的?高超的寫作技巧?齣色的文字駕馭能力?淨化心靈的思想?嗬嗬嗬…玩字謎的遊戲很有趣?我不欣賞他的一係列雙關語還有那些沒頭沒腦沒完沒瞭的絮絮叨叨的神經質!男主人公深情沒看齣來,神經病倒是很嚴重, 戀童癖這個性取嚮也真他媽惡心,真把自己當演員瞭,也不管人傢稀不稀罕跟你演戲!電影比書好看太多瞭,反襯齣導演的偉大以及作傢的無能!
評分翻譯除瞭那句胯下之火其餘都平淡無奇 還有花裏鬍哨的難看封麵 這本完全可以去敦煌蹭著看的 我真是太衝動瞭
評分後設的繁複結構(序言+正文,加以迴憶錄的敘事自覺、讀者意識),排山倒海的互文戲謔,但同時血肉豐盈——澎湃、嘔心瀝血的敘述與抒情,對於情慾(人性的原始麵VS社會道德(「文質彬彬」的學者、父親)之衝突)的挖掘,輔以言之鑿鑿的美國地景。最後直接的敘事者讀者對話,書本的齣版也被小說傢用來擴大虛構的版圖,時間延宕的往事感的深情,真是麵麵俱到的神作
蘿莉塔 2024 pdf epub mobi 電子書 下載