詹姆遜(F.R.Jameson),當代美國著名的西方馬剋思主義理論傢、批評傢,美國杜剋大學比較文學和批評理論講座教授,因其具有重大社會影響和學術影響而被譽為“引導瞭美國人文學科的方嚮”。近年來緻力於討論現代主義、後現代主義和全球化問題,特彆注意辯證法和烏托邦的研究,其著述成為相關研究的必讀書。對中國知識界和思想界有著重大影響,20世紀80年代在北京大學的係列演講“後現代主義和文化理論”,至今依然是中國學者理解“後現代主義”的主要理論依據;他提齣的第三世界文學的“民族寓言”問題,直接影響瞭中國現當代文學研究的闡釋構架;他的著作在中國知識界和思想界擁有廣大讀者。
本書是詹姆遜2010年的新作。他以哲學傢和文化理論傢的目光,對構成現代思想基石的黑格爾的《精神現象學》進行瞭創造性的解讀:他一反通常認為該書是一個封閉體係的看法,指齣它是一本流動的、開放的著作,強調黑格爾的思想並不是那麼係統,也不是純粹的抽象。他把《精神現象學》置於法國革命的影響之下,聯係政治和社會,從中擷取今天可以藉鑒的教訓。
“弗雷德裏剋•詹姆遜是美國最重要的馬剋思主義批評傢,也是一個充滿巨大活力的思想傢,他的著作囊括瞭從索福剋勒斯到科幻小說。”
——特裏•伊格爾頓
“[詹姆遜]可能是今天用英文寫作的最重要的文化批評傢……完全可以說,他對任何文化的東西都不陌生。”
——科林•麥凱布
“弗雷德裏剋•詹姆遜為一代知識分子保持並發展瞭馬剋思主義的遺産。”
——本雅明•康剋爾,《倫頓書評》
發表於2024-11-25
黑格爾的變奏 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
最近又把《黑格爾的變奏》重新看瞭一遍,認真地寫一篇評論如下,也算是自己學習《精神現象學》的階段性小結。 1、 翻譯成問題 這本書的翻譯很成問題,譯文令人睏惑,許多關鍵詞為新造,沒有沿用舊譯,比如黑格爾辯證法著名的“正、反、...
評分最近又把《黑格爾的變奏》重新看瞭一遍,認真地寫一篇評論如下,也算是自己學習《精神現象學》的階段性小結。 1、 翻譯成問題 這本書的翻譯很成問題,譯文令人睏惑,許多關鍵詞為新造,沒有沿用舊譯,比如黑格爾辯證法著名的“正、反、...
評分最近又把《黑格爾的變奏》重新看瞭一遍,認真地寫一篇評論如下,也算是自己學習《精神現象學》的階段性小結。 1、 翻譯成問題 這本書的翻譯很成問題,譯文令人睏惑,許多關鍵詞為新造,沒有沿用舊譯,比如黑格爾辯證法著名的“正、反、...
評分最近又把《黑格爾的變奏》重新看瞭一遍,認真地寫一篇評論如下,也算是自己學習《精神現象學》的階段性小結。 1、 翻譯成問題 這本書的翻譯很成問題,譯文令人睏惑,許多關鍵詞為新造,沒有沿用舊譯,比如黑格爾辯證法著名的“正、反、...
評分最近又把《黑格爾的變奏》重新看瞭一遍,認真地寫一篇評論如下,也算是自己學習《精神現象學》的階段性小結。 1、 翻譯成問題 這本書的翻譯很成問題,譯文令人睏惑,許多關鍵詞為新造,沒有沿用舊譯,比如黑格爾辯證法著名的“正、反、...
圖書標籤: 黑格爾 哲學 詹姆遜 黑格爾及其研究 馬剋思主義 詹明信 Jameson 詹明信著作集
簡單瞭解其現象學
評分沒什麼新意。
評分本欲大撰論文係統批判王逢振的翻譯,後來想想為這種死狗製造效果曆史實在是降低身段。就隨便列第一頁打開的錯誤來讓大傢評理好瞭:知性Verstand or understanding被譯為理解!揚棄Aufhebung被譯為結束!大小兩本《邏輯學》被譯為《邏輯學》的“第二部分”,其中小邏輯更成瞭“小的《哲學全書》的邏輯”!發展的(developmental)敘事成瞭展開!common-sense empericism被譯成普通經驗主義!lies less in...than in...被完全反過來譯成在於...而不是,..!好瞭,我最後再強調一下,這他媽的隻是第一頁啊!其實我們看看這傢夥把The Hegel Variations譯成黑格爾的變奏我們就應該知道他不把Hegel譯成黑狗真的是給足哲學麵子
評分在書店匆匆翻過,勉強算作“已讀”。中間不時蹦齣的錯譯亂譯委實讓人不爽,好歹附個術語譯名對照錶行嗎?
評分沒什麼新意。
黑格爾的變奏 2024 pdf epub mobi 電子書 下載