危東亞 (1920-2012),男,漢族,四川綦江人(現屬重慶市),教授。1945 年畢業於金陵大學文學院英語係,獲學士學位。大學畢業後從事過英語教學與翻譯工作,編寫過自修英語讀本。1949 年 9 月入外國語學校英文係工作。曾教授本科精讀課和語法課、研究生語法課、青年教師進修班寫作課。研究重點是英語語法及用法。1970 年以後主要從事詞典編纂工作。已齣版的著作有《漢英詞典》(副主編)、《漢英成語詞典》(主編)、《漢英詞典》修訂版(主編)。退休後仍在研究中國學生使用英語詞匯的主要睏難,擬編寫一部有關英語基礎詞匯的書,兼有詞典、語法書以及教科書三者的特點。於 1992 年享受政府特殊津貼。
本書是在1978年版的基礎上曆時十年全麵修訂的。本詞典共收條目8萬餘條,除保持1978年版《漢英詞典》的條目外,增收18000餘條,收入大量新詞語,例證豐富,反映中國傳統文化,漢語拼音規範,英語正確可靠,安排閤理,便於查閱,是一部收詞多、內容新、釋義準確、編排閤理,實用性強的工具書。
發表於2024-11-04
漢英詞典 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
權威翻譯最新網絡流行語 smart_1st 2010年01月22日15:57 來源:外研社《漢英詞典》(第三版) 點擊 165次 房奴 mortgage slave; house slave 經適房 low-cost housing;economically affordable housing 無厘頭 whimsical 低碳 low carbon 北漂兒 Beijing floater 創業闆 s...
評分現在網上一搜,好多漢英詞典都跟這本長得很像,這本纔是真正有年頭、有來頭的。在英漢、漢英詞典屈指可數的年代,當時所說的漢英詞典指的就應該是這本的舊版吧。
評分權威翻譯最新網絡流行語 smart_1st 2010年01月22日15:57 來源:外研社《漢英詞典》(第三版) 點擊 165次 房奴 mortgage slave; house slave 經適房 low-cost housing;economically affordable housing 無厘頭 whimsical 低碳 low carbon 北漂兒 Beijing floater 創業闆 s...
評分權威翻譯最新網絡流行語 smart_1st 2010年01月22日15:57 來源:外研社《漢英詞典》(第三版) 點擊 165次 房奴 mortgage slave; house slave 經適房 low-cost housing;economically affordable housing 無厘頭 whimsical 低碳 low carbon 北漂兒 Beijing floater 創業闆 s...
評分權威翻譯最新網絡流行語 smart_1st 2010年01月22日15:57 來源:外研社《漢英詞典》(第三版) 點擊 165次 房奴 mortgage slave; house slave 經適房 low-cost housing;economically affordable housing 無厘頭 whimsical 低碳 low carbon 北漂兒 Beijing floater 創業闆 s...
圖書標籤: 漢英詞典(修訂版) 漢英詞典
《漢英詞語對譯正誤辨析》裏說此詞典“勞資爭議”的翻譯是錯的
評分《漢英詞語對譯正誤辨析》裏說此詞典“勞資爭議”的翻譯是錯的
評分《漢英詞語對譯正誤辨析》裏說此詞典“勞資爭議”的翻譯是錯的
評分《漢英詞語對譯正誤辨析》裏說此詞典“勞資爭議”的翻譯是錯的
評分《漢英詞語對譯正誤辨析》裏說此詞典“勞資爭議”的翻譯是錯的
漢英詞典 2024 pdf epub mobi 電子書 下載