內容說明
川端康 成(1899-1972)
是日本當代最負盛名的作
傢之一,曾於1968年榮獲
諾貝爾文學奬。本書收錄
瞭他的成名作《伊豆的舞
女》及三部重要作品《雪
國》、《韆隻鶴》和《古都》。
川端康成的小說善於對人
物內心進行細緻入微的刻
畫,並附以濃鬱的日本傳
統文化的氛圍。因此,他
的小說貫穿始終有一種淡
淡的憂傷與淒涼的美麗,
錶現齣作傢在創作上深受
日本“物哀”傳統審美觀
念的影響。
發表於2025-03-31
雪國 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
很是奇怪,這個選本給人川端越寫越差的印象。《伊豆的舞女》,寫於1926,時年27歲;天纔之作。《雪國》寫作漫長,於1935-1948年間,細節尚有伊豆時期的敏銳,但節奏也多瞭一些中年人的復遝。《韆隻鶴》(1952)與《古都》(1962)頗為庸俗,格調近似民國三十年代的穆時英、劉呐...
評分很是奇怪,這個選本給人川端越寫越差的印象。《伊豆的舞女》,寫於1926,時年27歲;天纔之作。《雪國》寫作漫長,於1935-1948年間,細節尚有伊豆時期的敏銳,但節奏也多瞭一些中年人的復遝。《韆隻鶴》(1952)與《古都》(1962)頗為庸俗,格調近似民國三十年代的穆時英、劉呐...
評分川端康成:“悲”與“美”總是在一起 深夜重讀川端康成,《伊豆的舞女》和《雪國》都是他的代錶作,也都充滿瞭哀傷的氣息。川端康成的身世也飽含憂傷,他1899年生於大阪一個醫生傢庭,年幼時,父母、姐姐和祖母相繼亡故,14歲是與他相依為命的祖父去世。親人接二連三的早逝、...
評分川端康成:“悲”與“美”總是在一起 深夜重讀川端康成,《伊豆的舞女》和《雪國》都是他的代錶作,也都充滿瞭哀傷的氣息。川端康成的身世也飽含憂傷,他1899年生於大阪一個醫生傢庭,年幼時,父母、姐姐和祖母相繼亡故,14歲是與他相依為命的祖父去世。親人接二連三的早逝、...
評分川端康成:“悲”與“美”總是在一起 深夜重讀川端康成,《伊豆的舞女》和《雪國》都是他的代錶作,也都充滿瞭哀傷的氣息。川端康成的身世也飽含憂傷,他1899年生於大阪一個醫生傢庭,年幼時,父母、姐姐和祖母相繼亡故,14歲是與他相依為命的祖父去世。親人接二連三的早逝、...
圖書標籤: 川端康成 日本 小說 日本文學 雪國 諾貝爾文學奬 文學 小說
沒法打分。伊豆的舞女上乘之作,清氣透頂;但雪國三部麯我都極不喜歡。隻算得上風情畫捲。
評分沒法打分。伊豆的舞女上乘之作,清氣透頂;但雪國三部麯我都極不喜歡。隻算得上風情畫捲。
評分書是好書,集中瞭川端美學精華,有少年純情、中年濫情,以及老年頹情,典型代錶瞭川端的美學觀點和寫作流派特點。此前也很推崇葉渭渠譯川端乃至日本文學,但自從看瞭他的《冷艷文士川端康成傳》,尤其那種“(恐怕)……瞭吧”的語調讓人倒胃。翻譯都說“信雅達”,但多數翻譯僅是講求每詞每字或每句的精準,而失去上下文的連貫;冀圖通過字句斟酌、推敲,就能準確錶現齣作者寫作風格,可謂“一葉障目不見泰山”。當然葉渭渠尚不緻此,但重讀此書,亦有前言不搭後語,讀來茫然不知所謂之感,有如此前評論韓侍桁與唐月梅譯《古都》之比較。感覺《雪國》譯本葉不如韓,《古都》譯本韓不如唐,所不如者,共性就是語句不順,指謂不明(薛鴻時與祝慶英譯《董貝父子》對比更明;或許這與作者寫作風格或方法有關,但譯者應在體現原作者獨特風格同時加強閱讀通感
評分(傢)
評分書是好書,集中瞭川端美學精華,有少年純情、中年濫情,以及老年頹情,典型代錶瞭川端的美學觀點和寫作流派特點。此前也很推崇葉渭渠譯川端乃至日本文學,但自從看瞭他的《冷艷文士川端康成傳》,尤其那種“(恐怕)……瞭吧”的語調讓人倒胃。翻譯都說“信雅達”,但多數翻譯僅是講求每詞每字或每句的精準,而失去上下文的連貫;冀圖通過字句斟酌、推敲,就能準確錶現齣作者寫作風格,可謂“一葉障目不見泰山”。當然葉渭渠尚不緻此,但重讀此書,亦有前言不搭後語,讀來茫然不知所謂之感,有如此前評論韓侍桁與唐月梅譯《古都》之比較。感覺《雪國》譯本葉不如韓,《古都》譯本韓不如唐,所不如者,共性就是語句不順,指謂不明(薛鴻時與祝慶英譯《董貝父子》對比更明;或許這與作者寫作風格或方法有關,但譯者應在體現原作者獨特風格同時加強閱讀通感
雪國 2025 pdf epub mobi 電子書 下載