英语诗歌精品:英汉对照

英语诗歌精品:英汉对照 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:北京大学出版社
作者:
出品人:
页数:302
译者:
出版时间:1996-03
价格:10.80
装帧:平装
isbn号码:9787301027547
丛书系列:
图书标签:
  • 诗歌
  • 文学
  • 英国
  • 文学诗词名著
  • English
  • 学习
  • 英语诗歌
  • 英汉对照
  • 诗歌
  • 文学
  • 经典
  • 英语学习
  • 外语
  • 文化
  • 诗集
  • 名篇
想要找书就要到 本本书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

好的,这是一本名为《环球旅行者的口袋指南:世界文化与风俗》的图书简介,内容详实,不含任何关于《英语诗歌精品:英汉对照》的信息。 --- 环球旅行者的口袋指南:世界文化与风俗 探索未知,连接世界:一本让你的旅程超越风景的深度指南 在这个日益紧密的世界里,旅行已不再仅仅是打卡著名景点,而是一场深入体验不同文明、理解人类多样性的心灵洗礼。《环球旅行者的口袋指南:世界文化与风俗》正是为此目的而精心打造的权威读本。它不是一本关于如何预订廉价机票的实用手册,也不是一本罗列历史古迹的百科全书,而是一份细致入微的“文化解码器”,旨在帮助每一位热忱的旅行者,从游客转变为真正的文化观察者和参与者。 本书涵盖了五大洲、三十多个国家和地区,从古老而神秘的东方文明,到充满活力与激情的拉美大地,再到历史沉淀深厚的欧洲腹地,以及广袤而独特的非洲草原,我们带领读者进行一次跨越地理界限的深度文化漫游。 第一部分:礼仪的艺术——跨文化社交的无声语言 在全球化背景下,得体的行为举止是开启任何一段真诚交流的钥匙。本书将社交礼仪分解为易于理解的模块,避免了生硬的教条,而是侧重于解释其背后的文化逻辑。 餐桌上的规矩与情谊: 在日本,如何正确地使用筷子、何时发出“簌簌”声以示赞赏,以及在何种场合下,主人递上的第一杯酒意味着怎样的尊重;在中东地区,左手的禁忌及其历史根源;在意大利,关于咖啡饮用时间的严格界限,以及分享食物所蕴含的家庭观念。我们深入探讨了餐桌礼仪背后的权力结构、等级观念以及社交亲密度。 问候与身体接触的禁区: 无论是欧美人习惯的握手、贴面礼(Bise),还是东南亚国家中双手合十的“合十礼”(Wai)所蕴含的谦逊精神,以及在某些保守地区,与异性保持恰当距离的重要性。本书详细解析了肢体语言的细微差别,确保旅行者能在不冒犯他人的前提下,展现出最大的善意。 服饰的选择与象征意义: 了解何时需要穿着保守,何时可以展现个性。从印度教寺庙对纱丽或纱巾的要求,到穆斯林国家对头部遮盖的规定,再到特定节日庆典中服装的色彩禁忌,让你的着装成为尊重的表达,而非无意的冒犯。 第二部分:信仰的疆域——理解世界的精神支柱 宗教和哲学思想是塑造一个民族世界观和生活方式的基石。本书以中立、尊重和学术性的视角,解构了全球主要信仰体系对日常行为的深远影响。 时间和空间的观念: 探讨伊斯兰教的五次祷告如何安排一天的节奏,以及对“Inshallah”(如果真主意下)这一表达的理解,如何影响商业谈判的效率与耐心;对比拉丁美洲天主教文化中对“现在”的松散定义与北欧社会对时间精确性的执着追求。 生死观与生命庆典: 墨西哥亡灵节(Día de Muertos)的欢快与深沉,展现了对死亡的积极接纳;爱尔兰葬礼上悲伤与幽默交织的民间叙事;以及在西藏,天葬习俗背后的轮回哲学。通过这些生命礼仪,读者能洞察不同文化如何面对人生的终极课题。 神圣场所的访问准则: 如何在梵蒂冈的圣彼得大教堂内保持肃穆,如何在耶路撒冷老城中穿越信仰的交汇点,以及在泰国佛寺中,如何正确地对待佛像和僧侣。 第三部分:日常的节奏——生活美学与思维模式 文化最生动的体现,往往藏在最琐碎的日常细节之中。本书致力于揭示这些“隐藏的规则”,帮助旅行者更好地融入当地生活。 美食背后的哲学: 从地中海饮食的健康哲学,到韩国泡菜(Kimchi)在家庭冬季准备中的社会功能;从西班牙的塔帕斯(Tapas)文化如何鼓励社交互动,到中国八大菜系中对“色香味形”的复杂平衡追求。食物不仅仅是果腹之物,更是历史、地理和人际关系的浓缩。 艺术与表达的脉络: 探索巴西桑巴舞中的自由与反抗精神,俄罗斯芭蕾的严谨与技巧,以及街头涂鸦艺术在不同城市(如柏林或布宜诺斯艾利斯)中扮演的角色——是颠覆还是记录历史。 商业与谈判的潜规则: 在德国,合同的严谨性是信任的基石;而在某些非洲部落的商业往来中,建立个人信任关系则远比书面协议重要。了解这些差异,能让你在进行任何形式的交易时,都能游刃有余。 结语:成为有智慧的全球公民 《环球旅行者的口袋指南:世界文化与风俗》并非要求你成为某个文化的专家,而是装备你成为一个富有同理心、准备充分的旅行者。它提供了一个分析框架,让你能够迅速地解读你所处的环境,理解人们行为背后的动机。每一次旅行,都应是心智的拓展,而非仅仅是照片的堆砌。 翻开此书,你将获得超越导游手册的洞察力,让你的每一次出发,都成为一次有意义的、连接人与人的深刻体验。准备好,让世界在你面前展开它最真实、最动人的面貌吧。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

我一直对英语诗歌有着浓厚的兴趣,但受限于英语水平,总是难以深入理解。直到我遇到了《英语诗歌精品:英汉对照》这本书,我的阅读体验才得到了质的飞跃。这本书的英汉对照设计,让我能够在欣赏英文原诗的优美韵律和独特意境的同时,也能够通过中文译文更准确地把握诗歌的内涵。我特别欣赏其选诗的广泛性和代表性,涵盖了不同历史时期和文学流派的经典作品,这为我提供了一个系统学习英语诗歌的绝佳平台。每一次翻阅,我都能从中获得新的启发和感悟。更重要的是,这本书的译文质量非常高,它不仅仅是字面意义上的翻译,更是对诗歌情感和艺术风格的深刻理解与再现。通过这本书,我不仅提升了自己的英语阅读能力,更重要的是,我对英语诗歌的理解和欣赏能力也得到了极大的提高。

评分

这本书就像是为我量身定做的英语诗歌学习伴侣。《英语诗歌精品:英汉对照》在选诗方面,下足了功夫,它收录了许多英语诗歌史上的经典之作,从古老的十四行诗到现代的自由诗,都应有尽有。而最让我觉得贴心和实用的,莫过于其英汉对照的排版。当我阅读英文原诗时,如果遇到一些生僻的词汇或者不理解的句子结构,我只需要低头看一眼旁边的中文译文,就能立刻豁然开朗。而且,这本书的中文译文并没有生硬地模仿英文的语序,而是根据中文的表达习惯进行了优化,使得译文读起来非常自然流畅,同样充满了诗意。我经常会把英文原诗和中文译文放在一起比较,思考译者是如何处理那些难以翻译的词语和意境的,这个过程本身就是一种极好的学习体验。

评分

我一直在寻找一本能够让我沉浸在英语诗歌世界里的书,而《英语诗歌精品:英汉对照》做到了这一点。这本书的选诗范围非常广泛,涵盖了不同时期、不同风格的英语诗歌,这让我能够接触到英语诗歌的丰富多样性。最让我欣喜的是它的英汉对照形式。当我阅读英文原诗时,遇到一些我不太熟悉的词语或表达方式,可以立刻对照下方的中文译文,这样不仅能够帮助我理解诗歌的含义,还能让我学习到地道的英语表达。而且,中文译文的质量也非常高,它不仅仅是字面的翻译,更是对诗歌意境和情感的深刻解读。我经常会反复阅读同一首诗,先是品味英文原诗的韵律和节奏,然后对照中文译文,去体会诗歌所传达的深层含义。这种阅读方式让我受益匪浅,不仅提升了我的英语水平,更重要的是,让我对英语诗歌产生了更深的理解和热爱。

评分

这本书的出现,在我看来,不仅是对英语诗歌爱好者的一份厚礼,更是对所有渴望跨越语言障碍,感受世界文学之美的人们的一次邀请。《英语诗歌精品:英汉对照》在选材上,力求展现英语诗歌发展的脉络和多样性,从古老的民谣到现代的实验性诗歌,都得到了充分的体现。我尤其欣赏其翻译的质量。翻译者并非简单地进行字面上的转换,而是深入理解了每一首诗歌背后的文化语境、作者的情感和创作意图,并将其以一种既忠实于原文又符合中文美学的方式呈现出来。这种翻译的“信、达、雅”的结合,让我能够同时领略到英语原诗的独特韵律和中文译文的典雅流畅。每次阅读,我都感觉自己像是在一个古老的图书馆里,与那些伟大的灵魂进行着心灵的对话,感受着他们跨越时空的共鸣。

评分

我必须说,《英语诗歌精品:英汉对照》这本书所带来的阅读体验,远超我的预期。作为一名对文学充满热情的爱好者,我一直渴望能够更深入地理解不同文化背景下的艺术表达。而英语诗歌,对我来说,一直是一片充满诱惑却又难以轻易踏足的领域。这本书的出现,彻底改变了我的困境。它不仅仅是一本简单的翻译集,更是一次精心策划的文化之旅。作者在选材上可谓煞费苦心,从浪漫主义时期的抒情诗,到象征主义的朦胧美,再到现代诗歌的多元探索,都囊括其中。每一个诗歌条目下,不仅有清晰的英文原文,更有一份充满人文关怀的中文译文。我特别留意了译文的风格,发现它并没有拘泥于一种固定的模式,而是根据诗歌本身的特点,灵活地采用了不同的翻译策略,或直白,或含蓄,或押韵,或意境。这使得我在阅读过程中,既能感受到英文原诗的独特节奏和音韵,又能通过中文译文理解其深刻内涵。这种双重阅读的乐趣,是任何单一语言读物都无法比拟的。

评分

这是一本让我重新爱上英语诗歌的绝佳读物。我一直觉得诗歌是语言的精华,而英语诗歌更是世界文学宝库中的璀璨明珠,但苦于自己英语水平的限制,许多原作的美感总是难以完全领略。这本书的出现,恰好填补了我心中的这一空白。它的英汉对照形式,如同一个贴心的向导,在我阅读英文原诗时,遇到晦涩的词语或拗口的句式,可以立刻参照中文译文,从而理解作者的意图和情感。更重要的是,译文并非生硬的直译,而是经过精心打磨,力求在传达原意的同时,也保留中文本身的韵味和美感。我尤其欣赏它所选取的诗歌篇目,涵盖了从莎士比亚到现代诗人的经典之作,既有广度又有深度。每一次翻阅,都能发现新的惊喜,对英语诗歌的理解也日益加深。这本书不仅仅是一本工具书,更是一扇通往英语诗歌世界的窗口,让我得以近距离感受那些伟大的灵魂留下的智慧与情感的结晶。它激发了我对英语学习的热情,让我相信,只要有正确的工具和方法,任何看似遥不可及的美好,都能被我们所拥抱和欣赏。

评分

我一直在寻找一本能够真正帮助我理解英语诗歌的书,而《英语诗歌精品:英汉对照》无疑达到了我的期望,甚至超越了。这本书的编辑和翻译团队显然付出了巨大的努力,在诗歌的选择上,既有耳熟能详的经典,也有一些相对小众但同样精彩的作品,这为我提供了一个探索英语诗歌世界的绝佳起点。而最让我赞赏的,是其英汉对照的呈现方式。我喜欢那种在阅读英文原诗时,遇到不确定的地方,可以立即在同一页面上找到清晰、优美的中文译文的体验。这不仅仅是简单的“查字典”,更是一种深入理解的过程,让我能够体会到英文词汇在特定语境下的微妙含义,以及中文译者是如何巧妙地将其转化为一种同样富有诗意的表达。每一次阅读,都像是在进行一场跨语言的对话,我与诗人,与译者,都在字里行间进行着思想和情感的交流。

评分

当我第一次拿到《英语诗歌精品:英汉对照》这本书时,就被它厚实的内容和精美的设计所吸引。作为一名对英语诗歌情有独钟的读者,我一直在寻找一本能够兼顾原汁原味和易于理解的书籍,而这本书恰好满足了我的需求。其英汉对照的版式,让我能够清晰地比对英文原诗的每一个字句和中文译文的每一处表达。这不仅仅是简单的翻译,更是一种文化和艺术的交流。我发现,通过这种方式,我能够更深入地理解英语诗歌的精髓,体会到那些只有在母语环境下才能完全领略的细微之处。书中的译文,无论是对词汇的精准选择,还是对诗歌意境的巧妙传达,都做得非常出色。它让我能够在一个轻松愉快的氛围中,不断提升自己的英语鉴赏能力,并对英语诗歌的魅力有了更深层次的认识。

评分

对于我这样一个英语初学者来说,《英语诗歌精品:英汉对照》简直是福音。我一直对英语诗歌抱有浓厚的兴趣,但每次尝试阅读英文原诗,都因为词汇量不足和语法理解困难而望而却步。这本书的英汉对照形式,完美地解决了我的痛点。当我遇到不认识的单词时,可以直接对照下方的中文注释,而不需要频繁地翻阅词典,极大地保证了阅读的流畅性。更让我惊喜的是,这本书的中文译文并非简单的词语替换,而是力求在传达原诗意境的同时,也符合中文的表达习惯,使得诗歌的韵味得以保留。我尤其喜欢书中的排版设计,英文原诗和中文译文并列,非常清晰明了,方便我同时进行比对阅读。每一次阅读,我都能感受到作者在翻译上的用心,他们不仅是语言的传递者,更是诗歌情感的共鸣者。通过这本书,我不仅提升了英语阅读能力,更重要的是,我开始真正欣赏英语诗歌的魅力,感受到了文字的力量和美感。

评分

这本书简直是一本值得细细品味的艺术品。《英语诗歌精品:英汉对照》以其精美的装帧和严谨的选材,首先就吸引了我。当我翻开它,就被其内容所折服。作者 selection of poems is both classic and diverse, covering a wide range of styles and periods in English poetry. What truly sets this book apart is the ingenious parallel text format. It allows readers like myself, who are not native English speakers, to engage directly with the original works while simultaneously having access to a well-crafted Chinese translation. This dual approach fosters a deeper understanding and appreciation of the nuances of poetic language, allowing us to catch subtle wordplay, cultural references, and emotional undertones that might otherwise be lost in translation. I found myself constantly comparing the original English lines with their Chinese counterparts, marveling at the translator's ability to capture the spirit and essence of each poem. It’s an interactive and enriching learning experience, bridging the gap between languages and cultures.

评分

好!

评分

好!

评分

好!

评分

好!

评分

好!

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有