《精选韩汉汉韩词典》韩汉部分收词二万余条,是由韩国延世大学根据词频调查精选而定。释义主要参照(东亚新国语词典》。例句由汉城大学提供初稿。我们在编译过程中,根据汉语的特点和实际需要,对于上述三项做了必要的调整,尤其对例句做了相当多的改动。汉韩部分共收单字条目和多字条目约二万余个,简化汉字注出其繁体字。除结构形式和成语词组外,一般注明语法词类。义项中附必需的例句。
不错,就是字太小。里面的例句确实组织得不错,而且很多富有哲理,远比什么“小明晚上去奶奶家吃饭”这些有深度的多。 后面的汉语译成韩语,可以当成旅游字典来用。 优点就是例句非常地韩国话,符合韩国人那种思维,缺点就是字太小了,看起来有点费眼。
评分不错,就是字太小。里面的例句确实组织得不错,而且很多富有哲理,远比什么“小明晚上去奶奶家吃饭”这些有深度的多。 后面的汉语译成韩语,可以当成旅游字典来用。 优点就是例句非常地韩国话,符合韩国人那种思维,缺点就是字太小了,看起来有点费眼。
评分不错,就是字太小。里面的例句确实组织得不错,而且很多富有哲理,远比什么“小明晚上去奶奶家吃饭”这些有深度的多。 后面的汉语译成韩语,可以当成旅游字典来用。 优点就是例句非常地韩国话,符合韩国人那种思维,缺点就是字太小了,看起来有点费眼。
评分不错,就是字太小。里面的例句确实组织得不错,而且很多富有哲理,远比什么“小明晚上去奶奶家吃饭”这些有深度的多。 后面的汉语译成韩语,可以当成旅游字典来用。 优点就是例句非常地韩国话,符合韩国人那种思维,缺点就是字太小了,看起来有点费眼。
评分不错,就是字太小。里面的例句确实组织得不错,而且很多富有哲理,远比什么“小明晚上去奶奶家吃饭”这些有深度的多。 后面的汉语译成韩语,可以当成旅游字典来用。 优点就是例句非常地韩国话,符合韩国人那种思维,缺点就是字太小了,看起来有点费眼。
9.9成新。转手
评分就读过一页就在也什么都不认识了,,
评分送给朴灵涵了。
评分我的还很新 嫌沉老不带 都是借别人的
评分什么都不说了,开始背吧,词汇量不够,啥都是假的。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有