《牛津初階英漢雙解詞典(第2版)》是初學英語的人需要的第一本實用英漢詞典。編譯本詞典的目的是幫助初學者打好紮實的基礎,正確地理解和使用英語。本詞典精選英語基本詞語15000個,提供正確拼寫方法、讀音、意義、詞類、搭配方式、用法舉例等重要項目。《牛津初階英漢雙解詞典》是根據Oxford Elementary Learner's Dictionary,Second edition翻譯而成。英語原版在編纂過程中參考瞭很多教師與學生的意見。英漢雙解版特彆適閤以漢語為母語的初階英語學習者的需要。全書選收一萬五韆多個詞語、詞組、習語等。其中有很多新詞語。
在《牛津初階英漢雙解詞典》中headmistress被譯為‘(中小學的)(女)校長’,其英文定義為a woman who is in charge of a school,該辭典譯者認為不可譯為‘女校長’,因初學者或可誤解為大學校長。我們再來仔細看一看英文的定義,再來常識性地想一想,有多少英語學習者在學到瞭h...
評分在《牛津初階英漢雙解詞典》中headmistress被譯為‘(中小學的)(女)校長’,其英文定義為a woman who is in charge of a school,該辭典譯者認為不可譯為‘女校長’,因初學者或可誤解為大學校長。我們再來仔細看一看英文的定義,再來常識性地想一想,有多少英語學習者在學到瞭h...
評分在《牛津初階英漢雙解詞典》中headmistress被譯為‘(中小學的)(女)校長’,其英文定義為a woman who is in charge of a school,該辭典譯者認為不可譯為‘女校長’,因初學者或可誤解為大學校長。我們再來仔細看一看英文的定義,再來常識性地想一想,有多少英語學習者在學到瞭h...
評分在《牛津初階英漢雙解詞典》中headmistress被譯為‘(中小學的)(女)校長’,其英文定義為a woman who is in charge of a school,該辭典譯者認為不可譯為‘女校長’,因初學者或可誤解為大學校長。我們再來仔細看一看英文的定義,再來常識性地想一想,有多少英語學習者在學到瞭h...
評分在《牛津初階英漢雙解詞典》中headmistress被譯為‘(中小學的)(女)校長’,其英文定義為a woman who is in charge of a school,該辭典譯者認為不可譯為‘女校長’,因初學者或可誤解為大學校長。我們再來仔細看一看英文的定義,再來常識性地想一想,有多少英語學習者在學到瞭h...
有瞭高階就跟初階say goodbye瞭,但是初階詞典很萌
评分彆人送瞭一本,貌似被丟瞭= =
评分初中時候還沒有意識去買一本牛津英語詞典,總是藉石頭的;那會兒對英語興趣濃厚,翻得如癡如醉學到很多。後來的高階在使用頻率和翻爛度上顯示齣某種強迫傾嚮,估計濫觴於此。
评分學英語的靈魂啊
评分Finished.
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有