铁道科技名词――汉英法德俄日六种语言

铁道科技名词――汉英法德俄日六种语言 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:中国铁道出版社
作者:
出品人:
页数:575
译者:
出版时间:1999-12
价格:110.00
装帧:精装
isbn号码:9787113030957
丛书系列:
图书标签:
  • 铁路科技
  • 科技名词
  • 汉英对照
  • 英法德俄日
  • 多语种
  • 专业词汇
  • 翻译
  • 术语
  • 工程技术
  • 交通运输
想要找书就要到 本本书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

内 容 简 介

本书是在全国科学技术名词审定委员会公布的第一批铁道科技名词(汉英)基础

上,把上述规范名词进行汉、英、法、德、俄、日六种语言的对译,以利于扩大对外交流,

具有广泛的使用性。内容包括通类、铁道工程建设、铁道工务、铁道牵引动力、铁道车

辆、铁道运输管理与运输经济、铁道通信、铁道信号等8类,共6812条。本书是科研、

教学、生产、经营、贸易以及新闻出版等部门使用的铁道科技规范名词。

《环球铁道工程术语大典:多语对照标准指南》 卷首语:全球化视野下的铁路技术交流基石 在当代全球基础设施建设浪潮中,铁路作为核心的陆路交通动脉,其技术标准的统一与跨语言交流的顺畅至关重要。从高速铁路的精密控制系统到传统货运线路的维护标准,每一个专业术语的准确传达,都直接关乎工程安全、项目合作乃至国际贸易的效率。《环球铁道工程术语大典:多语对照标准指南》正是在此背景下应运而生的一部力求全面、严谨、实用的工具书。它并非简单地汇集现有词汇,而是通过系统性的梳理、跨学科的整合,旨在构建一套适应全球化铁路发展需求的权威性术语标准体系。 第一部分:编纂理念与目标 本书的编纂核心在于“精准性、系统性与实用性”的有机统一。我们深知,不同国家和地区的铁路行业在历史沿革中形成了各自的专业“语境”。例如,在某一语系中视为“正线”的术语,在另一语系中可能对应着“主线”或“运营线”,细微的差异可能导致工程理解上的偏差。 我们的首要目标是构建一个跨越传统语言壁垒的“中立技术域”。本书聚焦于工程技术的核心领域,力求对每一个关键概念,无论其在国际标准(如ISO、UIC)中的表述如何,都能提供清晰、无歧义的多维诠释。 其次,本书强调术语的“动态适应性”。铁路技术正经历数字化、智能化革命,例如列车运行控制系统(CTCS)、BIM(建筑信息模型)在轨道结构中的应用、以及新兴的磁悬浮技术等,都不断涌现出新的专业名词。本书编纂团队紧跟国际前沿动态,确保收录的术语不仅涵盖百年基建的经典范畴,更能及时反映面向未来交通的最新技术词汇。 第二部分:内容结构与覆盖范围 《环球铁道工程术语大典》的结构设计遵循从宏观到微观,从基础到前沿的逻辑顺序,确保使用者能够循序渐进地掌握全貌。全书内容被划分为以下十二个核心模块,共计收录超过一万五千个专业术语条目: 一、 线路与轨道工程 (Track and Way Engineering) 此模块涵盖了线路的几何设计、平纵面控制、线路材料学(钢轨、扣件、轨枕、道床)的规范术语。特别关注了无砟轨道结构、道岔的分类与结构、以及轨道状态检测的专业词汇。例如,对“超高补偿”、“线路变形监测单元”、“弹性扣件系统”等关键概念,提供了多角度的定义阐释。 二、 车辆与动力系统 (Rolling Stock and Propulsion) 聚焦于机车、客车、货车等车辆的结构、动态性能、制动系统、以及牵引供电技术。收录了车体、转向架、受电弓(集电装置)的详细组件名称,以及如“粘着力”、“轴重”、“再生制动原理”等动力学核心术语的精确翻译与解释。 三、 电气化与供电系统 (Electrification and Power Supply) 这是保障铁路运输动力的关键领域。本部分详述了接触网系统的结构(承力索、接触线、绝缘子)、变电站的配置、电力潮流控制以及电磁兼容性(EMC)相关的专业词汇。对于不同电压等级和接触网类型的命名规范,进行了细致的对比。 四、 信号与列车控制系统 (Signalling and Train Control Systems) 本模块是现代铁路技术最为复杂的部分之一。收录了从传统信号机到先进的列车自动防护/控制系统(ATP/ATO)的全部关键术语。详细解释了“轨道电路”、“联锁关系”、“车载设备”、“信息传输协议”以及不同国家信号系统代号的对应关系。 五、 桥梁与隧道工程 (Bridge and Tunnel Engineering) 涵盖了铁路特长结构物的勘察、设计、施工和维护术语。包括桥梁的结构类型(梁式、拱式、斜拉式)、基础处理技术(如深基坑支护、沉箱)、隧道开挖方法(盾构法、台阶法)、以及衬砌结构相关的专业词汇。重点收录了与岩土工程相关的跨境术语。 六、 站场与基础设施 (Stations and Infrastructure) 涉及旅客服务设施、货运站的布局、调车场、咽喉区设计以及相关的人员调度管理术语。对旅客信息显示系统(PIDS)、站台无障碍设计规范等新兴领域的术语进行了补充。 七、 运营、维护与安全管理 (Operation, Maintenance, and Safety) 此模块关注铁路的日常运行效率和生命周期管理。包括行车组织术语、接触网巡检维护的专业用语、基础设施定期检测(如无损探伤NDT)的流程与设备名称,以及安全风险评估(RAMS)的专业术语。 八、 建设管理与工程经济 (Construction Management and Economics) 侧重于铁路项目的全生命周期管理词汇,如进度控制、质量保证(QA/QC)、工程变更管理、招投标流程中的专业术语,以及项目融资结构的相关词汇。 九、 数字化与信息技术 (Digitalization and IT) 这是本书的前沿增补部分,收录了与铁路信息化直接相关的术语,如“资产数字化管理(ADM)”、“物联网(IoT)在轨道检测中的应用”、“大数据分析在运筹学中的应用”等。 十、 国际标准与规范引用 (International Standards and References) 专门收录了与国际铁路联盟(UIC)、国际标准化组织(ISO)以及各国铁路标准组织相关的缩写和术语定义。 十一、 气候与环境影响 (Climate and Environmental Factors) 针对严寒、高温、风沙、地震等自然环境对铁路设计和运营的影响,收录了相关的适应性工程术语。 十二、 历史沿革与经典术语溯源 (Historical Context and Etymology) 为专业研究人员提供深入理解的参考,追溯部分核心术语的历史演变和国际传播路径。 第三部分:检索与学习支持系统 为了最大化本书的实用价值,《环球铁道工程术语大典》采用了多维检索体系: 1. 核心术语索引: 按中文首字母顺序排列的核心技术词条,确保快速定位。 2. 多语种反查索引: 提供了详细的英、法、德、俄、日五种外语术语到中文核心定义的索引,方便外文资料的快速理解。 3. 功能分类检索: 用户可依据上述十二大模块进行分类检索,便于在特定专业领域进行深入学习。 本书的每一个核心术语条目均提供:中文术语、标准英文释义、关键技术描述(中文)、外文对译(法、德、俄、日),以及简要的上下文应用示例。 结语:面向未来的交流桥梁 《环球铁道工程术语大典:多语对照标准指南》是一项跨越数十万工作时,汇集了多国铁路领域资深专家集体智慧的成果。我们希望它能成为全球铁路工程师、设计师、项目管理者、教育工作者以及政策制定者手中不可或缺的工具,有效提升国际合作的效率,促进全球铁路技术知识的共享与创新,为构建更安全、更高效的未来交通网络奠定坚实的语言基础。

作者简介

目录信息

目 录
01.通 类
02.铁道工程建设
02.01.铁路新线建设
02.02.铁路勘测
02.03.铁路选线
02.04.路基工程
02.05.桥涵工程
02.06.隧道工程
02.07.施工计划与施工组织
02.08.施工机械
02.09.施工安全与质量
03.铁道工务
03.01.工务机构与工种
03.02.线路及其养护
03.03.道岔
03.04.线路机构与机具
03.05.路基养护
03.06.桥隧养护
03.07.房屋维修
04.铁道牵引动力
04.01.牵引动力综合
04.02.牵引与制动
04.03.机车运用与维修
04.04.电力机车
04.05.内燃机车
04.06.蒸汽机车
04.07.电力牵引供电
04.08.燃气轮机车与磁悬浮列车
05.铁道车辆
05.01.铁道车辆综合
05.02.车辆各大系统
05.03.制动装置
05.04.车 体
05.05.车钩缓冲
05.06.采暖、通风、空调、冷藏、给水装置
05.07.电气装置
05.08.客车及铁路用车
05.09.货车及特种车
05.10.车辆性能及特性参数
05.11.车辆检修
06.铁道运输管理与运输经济
06.01.铁路运输综合
06.02.铁路客运组织
06.03.铁路货运组织
06.04.铁路行车组织
06.05.铁路站场与枢纽
06.06.铁路集装箱、托盘及运输包装
06.07.铁路装卸
06.08.铁路运输安全
06.09.铁路运输经济
07.铁道通信
07.01.铁道通信综合
07.02.长途通信
07.03.地区通信
07.04.地段、站场通信
07.05.光纤通信
07.06.无线通信
07.07.电报、数据通信
08.铁道信号
08.01.铁道信号综合
08.02.信 号
08.03.联 锁
08.04.闭 塞
08.05.驼 峰
08.06.机车信号与列车自动控制
08.07.道口、桥梁、隧道的防护设备
08.08.遥控、遥信、遥测
08.09.控制、监测与基础设备
08.10.信号设备的运营与维修
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

从投资回报率的角度衡量,这本书的价值是毋庸置疑的。考虑到市面上同类专业多语种工具书的稀缺性和通常的高昂定价,这本涵盖了汉、英、法、德、俄、日六种主要铁路技术语言的巨著,其性价比是无与伦比的。它实际上扮演了六个独立的高端专业词典的角色,且准确性更高。对于任何一个与国际铁路工程、设备采购、技术引进或学术交流相关的机构或个人而言,这都不是一个可有可无的“补充”读物,而是一项必需的、基础性的硬件投资。有了它,可以有效避免因术语歧义导致的误判和返工,从长远来看,它节省下来的时间成本和潜在损失,远远超过了购买它的费用。这是一本值得长期珍藏并时常翻阅的案头宝典。

评分

坦率地说,第一次看到这么厚重的专业工具书,我的第一反应是有些“畏惧”——生怕自己无法完全驾驭如此庞大的信息量。然而,深入使用后发现,编排逻辑异常清晰,索引系统做得非常人性化。它不仅仅是按照字母顺序排列,还可能包含了按技术领域分类的索引,这使得在需要快速定位某一特定模块(比如“接触网系统”或“隧道通风”)时,能迅速锁定相关术语群。这种结构化的设计,极大地降低了新用户的学习门槛,也保证了资深用户的查阅效率。它成功地将一个可能极其枯燥的术语汇编,转化成了一套结构严谨、易于检索的知识体系,体现了高超的编辑智慧和对目标用户群体的深刻理解。

评分

这本书的编纂者们无疑是铁路领域里深谙多语言沟通艺术的行家。我特别关注了它在一些前沿技术领域的收录情况,比如高速铁路的动态稳定性控制系统,或者现代信号与列车控制系统(如CTCS或ERTMS)的关键组件名称。令人惊喜的是,即便是那些更新速度极快的技术热词,在这本书里也能找到相对权威和规范的对应外语表达。这说明编纂团队并非仅仅是做简单的词汇收集,而是进行了大量的行业调研和专家校对。它体现了一种对行业未来发展趋势的预判和跟进能力。对于想要深入研究国际铁路标准或参与国际技术标准制定的同仁来说,这本工具书的参考价值甚至超过了许多官方出版的术语汇编,因为它提供了更即时、更实用的多语言参照框架。

评分

从内容实用性的角度来看,这本书的价值简直是无可估量。作为一名长期在国际项目上工作的工程师,我深知在涉及德语、俄语或日语的合同和技术规范中,一个词汇理解的偏差可能导致的巨大后果。以往,我不得不依赖多个在线词典和人工翻译,耗时耗力且准确性无法保证。这本书的出现,彻底改变了这种困境。它提供的不仅是简单的词汇对译,更隐含了特定技术语境下的语境差异和专业习惯用法,这是任何通用词典都无法比拟的深度。我试着查找了几个我平时最难确定的高频词汇,比如关于“轨道几何”和“牵引制动”的术语,它在五种外语中的表述都精确到位,而且结构清晰,让人一眼就能明白其核心含义的侧重点。这种一站式的解决方案,极大地解放了我的案头工作时间,让我可以更专注于实际的技术问题本身。

评分

这本书的装帧和排版着实让人眼前一亮,那种厚重感和专业的质感,一眼就能看出它绝非等闲之辈。内页的纸张选择也很讲究,即便是印刷了如此密集的专业术语,看起来依然清晰、不刺眼。我尤其欣赏它在细节处理上的用心,比如不同语种之间术语的对照方式,用色和字体的大小都做了细致的区分,这对于需要频繁在几种语言间进行快速切换和核对的专业人士来说,简直是福音。我之前手头上的资料往往是零散的,查阅起来效率低下,现在有了这样一本集大成之作,感觉就像是拥有了一把瑞士军刀,能应对各种复杂的跨文化技术交流场景。光是翻阅目录,就能感受到编纂者在术语筛选和收录范围上的广度和深度,那种对铁路技术发展脉络的精准把握,让人由衷敬佩。这不仅是一本工具书,更像是一份沉甸甸的行业标准手册,极大地提升了工作的便捷性和准确性。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有