大師的不朽名作
天纔的經典譯筆
齣版60週年,傳奇再現!
可能很多人不知道,張愛玲是第一位將《老人與海》翻譯成中文的譯者,而這本書也是她最鍾愛的一本外國小說。諾貝爾文學獎大師海明威透過一位老漁夫在捕魚的過程中,與大自然搏鬥的經歷,巧妙地隱喻人生中的勇氣與毅力,被譽為足以代錶海明威所有的寫作技巧與藝術精華,而透過張愛玲精準又典雅的語彙,更把原著如同大海般的生命力錶達得淋灕盡緻!
至於《鹿苑長春》則是美國名作傢瑪喬麗.勞林斯榮獲「普立茲獎」的代錶作,講述一位少年與小鹿之間動人的情誼,全書彌漫著幽默、溫馨與感傷,對於少年的情緒轉摺寫得尤其深刻,也因此奠定瞭瑪喬麗在近代文學的不朽地位!張愛玲覺得這個故事有一種與東方心情特別接近的淡淡哀愁,而以充滿詩意的「張腔」筆調譯來,更恰如其份地散放齣那股令人悵惘的氣息!
發表於2024-11-22
張愛玲譯作選二 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 張愛玲 張愛玲 現代文學 香港文學 翻譯作品 外國文學 颱版 美國文學
作為翻譯人,將精彩外文拿到國人麵前,真的挺好
評分翻譯挺好的,幾乎看不齣是幾十年前的文筆
評分作為翻譯人,將精彩外文拿到國人麵前,真的挺好
評分鹿苑長春超好看。。。果然智商還停留在幼兒讀物嗬嗬嗬嗬嗬
評分【你說怪不怪—我打定主意不乾混賬事 心裏倒還挺暢快】 人要經過這種規律的鍛煉,方始有人性,纔能養成一種風度,一種示範的典型。有瞭原則,混亂的人生至少有一部分纔會有意義。戰士的紀律,體育傢的風格,運動員的果敢,藝術傢的技巧,這一切全都可以錶現齣一點人類社會的秩序,可以獲得一種道德的意義。
張愛玲譯作選二 2024 pdf epub mobi 電子書 下載