帕特裏剋•弗倫奇,作傢,曆史學傢,1966年生於英格蘭,曾在愛丁堡大學研習英美文學。他齣版有《自由或死亡》(Liberty or Death)、《西藏,西藏》(Tibet,Tibet)等作品。他曾獲得泰晤士報青年作傢奬,英國皇傢學會文學奬,毛姆文學奬等多項大奬。
這是今唯一一本得到奈保爾本人授權的傳記。曾獲《紐約時報書評》選齣的十佳圖書。本書以罕見的坦誠,用大量采訪、書信和文檔,展現瞭一個非同尋常的2001年諾貝爾文學奬得主。他是令人愛恨交加的文學大傢,他對寫作的熱誠近乎瘋狂近乎惡魔。他自大,小氣,不忠,他有著飽受爭議的不論生活。
此書前所未有地獲準接觸大量極為隱秘的私人資料。詳細描述齣纔華蓋世目空一切的奈保爾窮睏的童年,一路的彷徨與思鄉,盡現他的善惡美醜。
發表於2025-04-25
世事如斯 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
關於書名,譯者周成林先生“在極為精細的翻譯工作中,他認為《世事如斯》這一書名過於文雅,而奈保爾的文字以簡潔平白著稱,因此《世事如此》更切閤傳主的人生及其文字風格。” ——我猜測,編輯選擇“如斯”的原因大概是:“世事”這個詞也文雅。如果譯者想搭配“簡潔平白”...
評分奈保爾傳記書名裏的“The World is What it is”中文翻譯為“世事如斯”,這個“斯”看起來無所指,孔子的那句“逝者如斯夫”,前麵有“子在川上曰”,所以“斯”說的是“川”,而“世事如斯”的“斯”,初讀,就不知道“斯”究竟所指者何瞭。 看英文,大體明白,世事就是它所...
評分A great biography. For me, the effect of this book is: an idol dies as the writer is born. At least, we come to understand the creative process of the writer and his shameless sacrifice of people around him for the sake of writing.
評分奈保爾傳記書名裏的“The World is What it is”中文翻譯為“世事如斯”,這個“斯”看起來無所指,孔子的那句“逝者如斯夫”,前麵有“子在川上曰”,所以“斯”說的是“川”,而“世事如斯”的“斯”,初讀,就不知道“斯”究竟所指者何瞭。 看英文,大體明白,世事就是它所...
評分奈保爾傳記書名裏的“The World is What it is”中文翻譯為“世事如斯”,這個“斯”看起來無所指,孔子的那句“逝者如斯夫”,前麵有“子在川上曰”,所以“斯”說的是“川”,而“世事如斯”的“斯”,初讀,就不知道“斯”究竟所指者何瞭。 看英文,大體明白,世事就是它所...
圖書標籤: 傳記 奈保爾 自傳與他傳 非虛構 文學 Naipaul 文學研究 外國文學
維多,維迪亞,作傢,嫖客,無根之人。在世的時候過著喜憂參半的日子,晚年的他變得遲鈍,試圖溫和。一生中,那些那些燥怒,貧睏,焦灼的日子沒有將他擊倒,謹記那些閃光的時刻。他或因年老而變得多愁善感,像個孩子在帕特死後哭泣。
評分傳記寫到1996年帕特死,是一本瞭解奈保爾文學世界的書,建議讀過奈保爾的大部分作品再來讀比較好。可以看到傢庭、愛人、閱讀、旅行對奈保爾的影響。不過譯文有點生澀,一些句子讀不通順似的。
評分緊趕慢趕總想把這大部頭讀完,讀到終瞭,卻還未到他獲諾奬的2001年。奈保爾是名偉大的作傢,在生活中也是齣瞭名的讓人愛恨交加。這本傳記用瞭許多事實說話,毫無保留地展現他的生平,不偏不頗。裏麵許多街景背景及人物也是我所熟悉的,學習過Sam Selvon的大作, 在特多見過Raoul Pantin, ANR Robinson, Anthony Milne。就是翻譯讓人抓狂,支零破碎。如果可能,還真希望拜讀原著。
評分維多,維迪亞,作傢,嫖客,無根之人。在世的時候過著喜憂參半的日子,晚年的他變得遲鈍,試圖溫和。一生中,那些那些燥怒,貧睏,焦灼的日子沒有將他擊倒,謹記那些閃光的時刻。他或因年老而變得多愁善感,像個孩子在帕特死後哭泣。
評分一個殖民地男孩身嚮宗主國飛奔…奈保爾的孤獨、柔軟與抱負…世事如斯…
世事如斯 2025 pdf epub mobi 電子書 下載