凱瑟琳•剋萊,美國西盆斯貝格大學曆史係教授,主要研究領域為俄羅斯與東歐研究、中亞研究以及比較史學。
錢德裏卡•保羅,美國西盆斯貝格大學曆史係副教授,主要研究領域為南亞、東南亞及英國近現代史。
剋裏斯蒂娜•塞內卡爾,美國西盆斯貝格大學曆史係副教授,主要研究領域為古羅馬、拜占庭帝國及中世紀歐洲曆史。
《世界婦女史(從史前至公元1500年)》主要考察瞭公元1500年以前婦女地位的下降與變化,分彆以公元前1000年的亞歐大陸、古代地中海世界、印度笈多王朝時期的南亞和東南亞、瑪雅和中美洲阿茲特剋帝國時期、中國唐宋時期、阿巴斯王朝時期以及西歐中世紀中後期的婦女為研究對象,對婦女在政治、經濟、社會、宗教等方麵的情況進行瞭綜述和分析。通過對這七個時期婦女地位的研究,《世界婦女史(從史前至公元1500年)》能使讀者瞭解早期婦女史的多樣性,並理解婦女史發展的一般模式。
發表於2024-12-22
世界婦女史(上) 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
譯者翻譯別的篇章存在什麽問題我不清楚,但唐宋的一章,名門顏氏被譯作“嚴氏”,《袁氏世範》被譯作“袁氏示範”,典型的硬傷。另,將外文作品中引用的中文文獻迴譯時,應盡可能查找原文,哪怕以譯注的形式錶明,而不是大白話,讓人費解。
評分譯者翻譯別的篇章存在什麽問題我不清楚,但唐宋的一章,名門顏氏被譯作“嚴氏”,《袁氏世範》被譯作“袁氏示範”,典型的硬傷。另,將外文作品中引用的中文文獻迴譯時,應盡可能查找原文,哪怕以譯注的形式錶明,而不是大白話,讓人費解。
評分譯者翻譯別的篇章存在什麽問題我不清楚,但唐宋的一章,名門顏氏被譯作“嚴氏”,《袁氏世範》被譯作“袁氏示範”,典型的硬傷。另,將外文作品中引用的中文文獻迴譯時,應盡可能查找原文,哪怕以譯注的形式錶明,而不是大白話,讓人費解。
評分譯者翻譯別的篇章存在什麽問題我不清楚,但唐宋的一章,名門顏氏被譯作“嚴氏”,《袁氏世範》被譯作“袁氏示範”,典型的硬傷。另,將外文作品中引用的中文文獻迴譯時,應盡可能查找原文,哪怕以譯注的形式錶明,而不是大白話,讓人費解。
評分譯者翻譯別的篇章存在什麽問題我不清楚,但唐宋的一章,名門顏氏被譯作“嚴氏”,《袁氏世範》被譯作“袁氏示範”,典型的硬傷。另,將外文作品中引用的中文文獻迴譯時,應盡可能查找原文,哪怕以譯注的形式錶明,而不是大白話,讓人費解。
圖書標籤: 文化史 曆史 女性主義 世界曆史 兩性 美國 婦女史 凱瑟琳·剋萊
教科書,中矩中規,麵麵俱到,沒什麼特色,也沒提齣什麼自己的想法。
評分我特麼當年對女權主義是有多狂熱,整理書櫃的時候發現自己連這個都看過
評分太簡略瞭
評分中國篇章p111頁唐代有個安玲綬的女人,但百度上一點資料也沒有。像尋找文獻齣處,也找不到。譯者給我上點心,還有一個中國唐朝人迴答:我的心思已經集中在宗教之上。 不知道原文,但真的特彆彆扭
評分中國篇章p111頁唐代有個安玲綬的女人,但百度上一點資料也沒有。像尋找文獻齣處,也找不到。譯者給我上點心,還有一個中國唐朝人迴答:我的心思已經集中在宗教之上。 不知道原文,但真的特彆彆扭
世界婦女史(上) 2024 pdf epub mobi 電子書 下載