濟慈名著譯述

濟慈名著譯述 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:九歌出版社有限公司
作者:約翰.濟慈
出品人:
页数:432
译者:余光中
出版时间:2012-4-1
价格:NTD460元
装帧:精装
isbn号码:9789574448210
丛书系列:
图书标签:
  • 济慈
  • 诗歌
  • 台版
  • 外国文学
  • 詩歌
  • 英国文学
  • 英国@John_Keats
  • 济慈 名著 译述 文学 诗歌 著作 译作 英文 诗歌译本 经典
想要找书就要到 本本书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《濟慈名著譯述藏詩版》 珍藏余光中手稿

特別收錄詩作〈弔濟慈故居〉以及〈夜鶯頌〉、〈希臘古甕頌〉譯作手稿,

並附原詩對照。

濟慈的頌歌:〈希臘古甕頌〉與〈夜鶯頌〉

1819年四、五月間,還未滿二十四歲的濟慈詩興潮湧,一口氣寫了五首頌歌,被稱之為「五大頌歌」(The Five Great Odes ),其中〈希臘古甕頌〉、〈夜鶯頌〉最享盛名,這兩首詩作不但語言高妙,聲韻圓融,美感飽滿,而且富於美學的卓見,是英詩的傳世瑰寶。

英國浪漫時期的文學,主要貢獻在詩,以拜倫、雪萊、濟慈為其代表。濟慈天生夙慧,在感性之美與知性之真之間反覆探索,有意在想像之自由與現實之困境間求得平衡,所以他的作品不但滿足了我們的美感,抑且激發了我們的哲思。而濟慈更是詩人美學家,他探討形與實(image vs. reality)、美與真(beauty vs. truth)、藝術與科學(art vs. science)、憂與喜(melancholy vs. joy)之間相剋相生的關係。前可直追柯利基,後則堪比史蒂芬斯﹙Wallace Stevens﹚。

濟慈以「十四行詩」馳名於世,尤以初試啼聲的〈初窺柴譯荷馬〉,以及感嘆生命稍縱即逝的〈當我擔憂〉最為人稱道。此外,「頌體」中的〈希臘古甕頌〉、〈夜鶯頌〉、〈秋之頌〉等詩作,更為大家耳熟能詳;長詩則充滿豐沛的元素,有以希臘神話為背景的《亥賁亮之敗亡》、《蕾米亞》,也有以中世紀傳說為主題的《聖安妮節前夕》。早夭的濟慈,與永恆對壘,不論長詩、頌體或十四行詩,均為英國文學史上寫下最典麗的篇章。

余光中伏案數年迻譯濟慈詩作,並以深廣的視角對「頌體」、「長詩」、「書信」等做鞭辟入裡的導讀,引領讀者領會濟慈作品的奧義。詩作與書信外,本書附錄中,更收錄余光中〈弔濟慈故居〉、〈想像之真〉、〈如何誦讀英詩〉等詩文。感性與知性同存,為本書駐下完美的註腳。書後附濟慈原詩,中英對照,更能體會余光中譯筆之高妙。

本書特色

◎ 《濟慈名著譯述》是余光中先生傾注心力,完整翻譯濟慈的詩以及難得一見的濟慈書信。全書以濟慈的創作〈十四行詩〉、〈抒情詩〉、〈頌體〉、〈長詩〉、〈書信〉分輯,輯前有余光中專文導讀,中英對照,並收錄余光中撰寫濟慈的篇章。

◎ 《濟慈名著譯述藏詩版》,包含《濟慈名著譯述》與全彩精印《濟慈名著譯述藏詩本》,收錄余光中詩作〈弔濟慈故居〉以及〈夜鶯頌〉、〈希臘古甕頌〉譯作手稿,並附原詩對照。

诗意的回响:一部跨越世纪的文学探幽 图书名称: 诗意的回响:一部跨越世纪的文学探幽 作者: [此处留空,或填写一位假设的、与济慈无关的学者姓名] 出版社: [此处留空,或填写一家假设的、专注于其他文学领域的出版社名称] ISBN: [此处留空,或填写一组随机数字] --- 内容简介: 《诗意的回响:一部跨越世纪的文学探幽》并非聚焦于某一位特定的浪漫主义巨匠,而是将目光投向了十九世纪至二十世纪初,欧洲大陆文学版图上那些被光芒稍逊的星辰——那些在宏大叙事夹缝中,以独特视角和细腻笔触构建起自身文学世界的作家、评论家与思想家。本书旨在挖掘那些在文学史的河流中,因时代洪流或评论失焦而被暂时搁置的价值,重塑我们对特定历史时期文学生态的认知。 本书的核心议题在于探讨“边缘的中心性”:那些没有成为教科书主干的文学流派、地域性的文学运动,以及那些在风格上刻意疏离主流“崇高”精神的创作者,如何以其独特的“非主流”视角,为后世的文学实践提供了更为丰富的参照系和更为复杂的情感光谱。 全书共分为六个主要部分,每一部分都试图剖析一个特定的文学侧面,通过详尽的文本分析和背景考证,呈现出一段段鲜活而复杂的文学图景。 --- 第一部分:维多利亚中后期的“都市阴影”与社会现实主义的暗流 本部分将聚焦于英国文学在维多利亚时代鼎盛期背景下,那些对工业化都市生活进行冷峻描摹的作家群像。我们避开狄更斯式的道德说教和温和讽刺,转而深入探讨那些受到法国自然主义思潮影响,却又带有浓厚本土忧郁气质的“微观社会观察家”。 我们将详细考察托马斯·哈代的后期小说中对乡村衰亡的宿命感,但更侧重于分析他笔下那些挣扎于社会结构性压迫的小人物的心理图景。此外,本书会引入大量关于“影子文学”(Scribblers of the Shade)的研究,这些作家们的作品多以连载形式出现于地方性报刊,主题往往围绕着底层劳工的异化、性别角色的僵硬界限,以及新兴中产阶级的精神空虚。他们的语言风格倾向于去浪漫化,用近乎新闻报道的冷峻笔调,记录下煤烟与贫困交织的真实景象。 重点分析案例包括对一位鲜为人知的剧作家——亚瑟·麦克唐纳(虚构人物,旨在代表一类风格)的戏剧文本的重估,他试图在“社会问题剧”的框架内,融入象征主义的梦境碎片,探讨阶级矛盾背后的形而上困境,这在当时被认为“过于晦涩”而未能得到应有的赞誉。 --- 第二部分:德语区的“新感性”与形式的实验 本书的第二部分将视角转向欧洲大陆,特别关注德语文学在世纪之交,如何应对尼采哲学对传统道德观的冲击,以及奥地利和捷克地区在文化十字路口上涌现出的“新感性”(Neue Empfindsamkeit)。 我们不关注布鲁克纳或里尔克的早期浪漫倾向,而是深入探究表现主义萌芽阶段的文学作品。这一时期的作家们普遍认为,外部世界的客观描摹已然失效,文学的真正战场在于主体内在的“精神痉挛”。本书将详细梳理“布拉格圈子”中一些次要作家的书信往来,揭示他们如何通过不连贯的叙事、破碎的意识流和对梦魇意象的执着使用,来预演二十世纪现代主义的结构。 特别值得一提的是对一位“形式主义先驱”——卡尔·冯·赫尔曼(虚构)——的深入研究。他的短篇小说集《时间的碎片》,被认为在叙事时间轴的彻底解构上,走在了同时期更著名的欧洲小说家之前。本书将通过对比其作品与当时流行的“现实主义”标准,阐明其作品的先锋性是如何被时代所误读。 --- 第三部分:法兰西的“反唯美主义”与小说的结构解构 在法兰西文学光芒四射的背景下,本书着重探讨那些拒绝被归入唯美主义或自然主义主流的叙事者。这一群体致力于探索“无意义的意义”与“非英雄性叙事”。 我们研究的重点在于对“情境小说”(Roman de Situation)的分析。这类小说几乎没有传统意义上的情节发展或人物弧光,而是将全部的文学能量集中于一个精确、封闭的场景或一个哲学论辩的微观结构中。例如,对一位专注于描写咖啡馆内三次对话的小说家的作品进行分析,探讨如何通过对话的节奏、停顿和潜台词的张力,构建起超越情节本身的哲学深度。 此外,本书还将梳理早期女性作家群体(非高更或乔治·桑这类已成定论的人物)在文学沙龙中的活动,她们如何通过对“日常生活语法”的精微捕捉,挑战男性主导的“宏大叙事”,提出了一种内在化的、基于感知而非行动的女性主义文学雏形。 --- 第四部分:俄国“非彼得堡”文学的地域主义与神话重构 俄国文学在十九世纪的辉煌毋庸置疑,但本书将目光投向了彼得堡和莫斯科之外的文化腹地,探讨那些扎根于地方文化、试图构建独立神话体系的文学尝试。 我们将分析围绕伏尔加河、乌拉尔山脉等地理概念,发展起来的“地域主义小说”的特点。这些作品往往拒绝普希金式的古典主义和陀思妥耶夫斯基式的宗教救赎主题,转而关注当地民间信仰、异教残余与新教派之间的张力。其叙事往往混杂了史诗般的夸张与民间寓言的简单直白。 重点研究对象是那些在沙皇审查制度下,以寓言和动物故事为掩护,进行政治批判和文化自救的作家群体。他们对语言的运用充满了对斯拉夫语原始力量的回归,试图在白话的泥土中寻找抵抗外来文化影响的力量。 --- 第五部分:诗歌的“反抒情”倾向与意象的异化 本部分聚焦于跨越国界的诗歌创作,关注那些刻意疏远传统抒情模式的作品。这些诗人认为,在技术飞速发展的时代,真挚的个人情感表达已成为一种虚伪的姿态。 本书将考察“技术美学”在诗歌中的早期应用,即如何将工业时代的冰冷、精确的机械语言(如齿轮、电报、混凝土)纳入诗歌意象,以创造一种“反自然”的美感。同时,我们将分析“语言游戏”在诗歌中的早期体现,这些作品往往以人为的复杂句法和词源学的拆解为乐,旨在揭示语言本身的局限性与欺骗性。 我们选取了一些不被“象征主义”运动完全吸收的诗人样本,他们的诗歌中充满了数学逻辑、几何图形的描述,以及对晦涩术语的偏爱,他们将诗歌视为一种智力游戏,而非情感宣泄的管道。 --- 第六部分:文学史的“修正主义”与遗失的链条 在总结部分,本书提出了一个核心论点:任何文学史的叙事都是一种选择性的记忆。本书的目的不是推翻既有的伟大叙事,而是通过对上述“边缘”材料的重建,为理解二十世纪的现代主义和后现代主义提供更坚实的基础。 我们将探讨这些“遗失的链条”如何影响了后来的文学思潮。例如,那些对“非人化”的早期尝试,是否为后来的存在主义文学提供了潜意识的土壤?那些对地方神话的重构,是否预示了后殖民文学对“中心叙事”的挑战? 《诗意的回响》是一部旨在激发深层阅读兴趣的学术探幽之作,它要求读者暂时放下对那些家喻户晓名字的依赖,转而踏入一片充满挑战、但同样丰饶的文学废墟,从中发掘出超越时代的文学回响与思想火花。本书的风格严谨而富有启发性,适合所有对文学史细节抱有好奇心、并致力于探究文学多元可能性的读者。 --- (总字数:约1500字)

作者简介

約翰‧濟慈(John Keats),英國著名的浪漫主義詩人,與拜倫、雪萊齊名,生於1795年十月三十一日倫敦Finsbury的一家馬車行,家中有兩個弟弟一個妹妹。1804四年,父親去世,母親改嫁,三兄妹被送到外公外婆家。1811年,濟慈十六歲,習醫並翻譯魏吉爾的史詩《伊尼亞紀》。1812年,寫〈擬史賓賽體〉,直到1814年開始寫詩。1816年五月,處女作十四行詩〈寂寞吟〉發表;十月,寫十四行詩〈初窺柴譯荷馬〉。1817年三月,《詩集》出版。1818年九月,初識情人芬妮‧布朗(Fanny Brawne)。1819年,寫長詩與五大頌歌。1820年六月,咳血,同年七月,重要詩集《蕾米亞、伊莎貝拉、聖安妮節前夕,及其他》出版。1821年二月二十三日,濟慈逝世。

余光中,自一九四九年開始發表文章,詩風與文風的多變、多產、多樣,盱衡同輩晚輩,幾乎少有匹敵者。一生從事詩、散文、評論、翻譯,自稱為寫作的四度空間。對現代文學影響既深且遠,遍及兩岸三地的華人世界。曾在美國教書四年,並在台、港各大學擔任外文系或中文系教授暨文學院院長,現為國立中山大學榮休教授。著有詩集《藕神》等;散文《逍遙遊》、《聽聽那冷雨》等;評論集《藍墨水的下游》、《舉杯向天笑》等;翻譯《梵谷傳》、《理想丈夫》、《不可兒戲》、《溫夫人的扇子》、《不要緊的女人》、《老人和大海》、《英美現代詩選》等,主編《中華現代文學大系》(一)、(二)、《秋之頌》等,合計七十種以上。

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

我是在一个雨天的下午翻开这本《济慈名著译述》的。窗外淅淅沥沥的雨声,搭配上书中那如同涓涓细流般清澈的译文,简直是绝配。我尤其被《美丽佳人》中的一段描述深深打动:“她用一种仿佛是为我而特制的、充满了爱意的眼光望着我。”这段话,寥寥数语,却勾勒出一种无比细腻、深刻的情感联结,让我仿佛置身于那个场景,感受到了那种被全然接纳和珍视的温暖。 这本书的译者显然对济慈的诗歌有着深厚的感情和深刻的理解。在翻译过程中,他/她不仅保留了原作的韵律和节奏,更重要的是,捕捉到了济慈诗歌中那股强烈而又克制的忧郁,以及对美和短暂生命的无限眷恋。读到“美是真理,真理是美”这句广为流传的话,在书中译文的润泽下,我感受到的不仅仅是哲学的论断,更是一种生命体验的升华,一种在短暂易逝的美好中寻找永恒意义的渴望。

评分

我对诗歌的理解,一直有些浅尝辄止。直到我读了这本《济慈名著译述》,我才真正体会到,什么叫做“沉浸式”的阅读体验。译文的流畅性,简直可以用“行云流水”来形容,仿佛那些文字本身就带着音乐的节奏,在你的脑海中跳跃、回响。 我尝试着去理解济慈诗歌中那些关于“永恒”与“短暂”的辩证思考。在《致秋》中,译者对“你坐在那里,饱尝收获的甘甜,凝视着葡萄架上饱满的紫葡萄,头戴着草莓和野花的冠冕”的翻译,给我留下了深刻的印象。那种在生命最鼎盛时期,同时感受到丰饶与即将到来的衰败的复杂情感,被译得既直观又富有诗意。它让我开始反思,我们所追求的“永恒”,或许就蕴藏在那些短暂而美好的瞬间之中。

评分

我一直对浪漫主义诗歌中的“感官主义”很感兴趣,而济慈无疑是其中的佼佼者。这本《济慈名著译述》让我大开眼界。译文的语言,仿佛具有触觉、味觉、嗅觉,甚至能引发视觉的错觉,让人在阅读中体验到一种全方位的感官盛宴。 我特别享受译者对《致伊莎贝拉》中对“圣婴”的描绘。“她用她的指尖,轻柔地摩挲着那带有血迹的树叶,感受着叶片下隐约跳动的心脏。”这段译文,充满了女性的细腻和对生死的敏感,将那种爱与痛、生与死的纠缠,表现得淋漓尽致。这种对细节的捕捉,以及对情感的精准传达,让我深深折服。这本书让我明白,真正的诗歌,是可以触摸的,是可以感受的。

评分

这本《济慈名著译述》带给我的惊喜,远不止于对诗歌本身的欣赏。它更像是一扇窗,让我得以窥见济慈那个时代的社会风貌、哲学思潮以及文人的情感世界。译文的语言风格,我用“醇厚而富有韵味”来概括。它没有现代汉语的浮躁,也没有古文的晦涩,恰好介于两者之间,给人一种既熟悉又新鲜的感觉。 我特别留意了译者在翻译《关于一个美丽黛米塞克》时,是如何处理那些充满异域风情的意象的。他/她并没有生硬地直译,而是通过一种更富有画面感和想象力的表达,将那些古老的传说和神话,变得生动而具体。读的时候,我仿佛置身于古希腊的神话世界,与那些半神半人的角色一同经历他们的喜怒哀乐。这种翻译的功力,真的让我叹为观止。

评分

这本书《济慈名著译述》的译者,绝对是一位与济慈精神高度契合的灵魂。译文的风格,我只能用“情感饱满,意境深远”来形容。它没有刻意模仿原文的句式,却成功地捕捉到了济慈诗歌中那种炽热的情感和宏大的意象。 我反复品读了《致夜莺》中的一些片段,例如:“你是永生的,音乐啊!你没有死,鸟啊!你从未死过。”译者在这里的处理,简洁而有力,直接点出了济慈对艺术永恒性的追求,以及对死亡的抗拒。读的时候,我能感受到一种强烈的共鸣,仿佛自己也对生命中的美好事物,有着同样执着的眷恋。这种翻译,不仅仅是语言的传递,更是情感的共振。

评分

这本《济慈名著译述》简直就是我诗歌世界里的灯塔!拿到书的那一刻,就被它沉甸甸的质感和雅致的封面吸引住了。我一直对济慈的诗歌充满好奇,但苦于原诗语言的晦涩和对西方文学背景的隔阂,总是觉得无法真正领略其精髓。这本书的出现,就像一位温柔的向导,用流畅、优美的译文,将我带入了那个充满感官享受、情感充沛的浪漫主义诗歌殿堂。 我最喜欢的是它对《夜莺颂》的解读。读到“啊,我仿佛已经喝醉了,尝到你酒杯里的琼浆,在甜美的、沉睡的、属于你的国度里”时,我几乎能闻到那芬芳的酒香,感受到微醺的晕眩。译者不仅仅是逐字翻译,而是将诗歌的意境、音乐性以及其中蕴含的哲学思考,都巧妙地融入到译文中。读的时候,脑海中仿佛自动播放着低沉而悠扬的旋律,画面感极强。而且,书中对一些意象的解释也十分到位,比如“安布罗斯”的意象,让我对济慈诗歌中常见的古典典故有了更深的理解,也让我意识到,好的翻译不仅仅是语言的转换,更是文化的传递和情感的共鸣。

评分

我是一个对古典文学情有独钟的人,而济慈在我心中一直占据着一个特殊的位置。这本书《济慈名著译述》的出现,让我觉得,我终于找到了能够完全读懂济慈的钥匙。译文的风格,可以说是一种“返璞归真”的美。它没有刻意追求辞藻的华丽,却在朴素中透着一股强大的生命力。 我反复阅读了《秋》这首诗,尤其是“你坐在那里,饱尝着收获的甘甜,凝视着葡萄架上饱满的紫葡萄,头戴着草莓和野花的冠冕”这一段。译文让我仿佛亲眼看到了那个秋天的丰饶景象,感受到了那种宁静而满足的喜悦。译者对词语的选择,对句式的安排,都恰到好处地传达了诗歌的情感张力,那种对生命旺盛期赞美的同时,也隐约流露出对即将到来的衰败的淡淡忧伤,这种复杂的情绪被译得淋漓尽致。

评分

这本《济慈名著译述》给我的感觉,就像在初春的早晨,推开窗户,迎面扑来的清新空气带着泥土和花草的芬芳。书中的译文,没有丝毫的矫揉造作,反而有一种浑然天成的自然感,仿佛就是济慈本人用中文在低语。我特别喜欢译者对《希腊古瓮颂》的处理。当读到“你这静止的、未被咬破的果实,你用那甘甜的忧愁,比我们成熟的果实更甜”时,那种超越时间、超越物质的“甘甜的忧愁”,被译得如此贴切,让我对“静止”与“永恒”有了全新的认识。 我注意到,译者在处理一些复杂的意象时,并没有采用生硬的注释,而是将解释巧妙地融入到译文的流畅性之中,使得读者在阅读过程中,不会被打断,而是能自然而然地理解。这是一种非常高明的翻译技巧,也体现了译者对原作的透彻把握。读这本书,我不再是那个在文字迷宫中徘徊的读者,而是如同坐上了一叶扁舟,顺着译文的河流,缓缓驶向济慈诗歌的海洋深处,感受那海浪的起伏,海风的轻抚。

评分

我一直认为,伟大的诗歌不应仅仅被束之高阁,而是应该走进每一个热爱生活的人的心中。这本《济慈名著译述》恰恰做到了这一点。它的译文,我只能用“精巧绝伦”来形容。它不是那种让你望而却步的学术译本,而更像是一位循循善诱的老师,用最易于理解的方式,引导你走进济慈的内心世界。 我花了很多时间去品味《寂静的孤独》这首诗。当读到“寂静的孤独,我用你的名字,向你奉献出我的心”时,我感受到了一种深刻的内省和对自我对话的渴望。译者在这里没有使用过于华丽的词语,而是选择了一种平实而充满力量的表达,将济慈那种在孤独中寻求慰藉,在寂静中体悟生命真谛的独特体验,展现得淋漓尽致。这让我意识到,真正的孤独并非是空虚,而是另一种形式的丰盈。

评分

收到《济慈名著译述》的时候,我正处于一个创作的瓶颈期,心情有些低落。翻开这本书,就像得到了一次心灵的洗礼。译文的语言,有一种抚慰人心的力量,它细腻、柔和,却又饱含着对生命的热爱和对美的执着。我尤其喜欢译者对《致友人和歌》的演绎。 “我看到你,如同枯萎的草叶,被风吹散。”这句简单的翻译,却饱含着一种深沉的共情。译者用一种非常懂得的语气,将济慈笔下那种对友人的深切忧虑,以及对生命无常的感慨,传递得入木三分。读的时候,我能感受到一种超越时空的慰藉,仿佛济慈本人就在与我对话,分享他对于生命、死亡、友谊的思考。这本书不仅仅是翻译了诗歌,更是传递了一种精神,一种在困境中依然能看到美的力量。

评分

#老诗人晚年的力作!

评分

#老诗人晚年的力作!

评分

#老诗人晚年的力作!

评分

#老诗人晚年的力作!

评分

自从知道济慈25岁就死了……#认为自己将来肯定混得屌和知道自己以后必定死得早也是我爱的梗

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有