約翰‧濟慈(John Keats),英國著名的浪漫主義詩人,與拜倫、雪萊齊名,生於1795年十月三十一日倫敦Finsbury的一傢馬車行,傢中有兩個弟弟一個妹妹。1804四年,父親去世,母親改嫁,三兄妹被送到外公外婆傢。1811年,濟慈十六歲,習醫並翻譯魏吉爾的史詩《伊尼亞紀》。1812年,寫〈擬史賓賽體〉,直到1814年開始寫詩。1816年五月,處女作十四行詩〈寂寞吟〉發錶;十月,寫十四行詩〈初窺柴譯荷馬〉。1817年三月,《詩集》齣版。1818年九月,初識情人芬妮‧布朗(Fanny Brawne)。1819年,寫長詩與五大頌歌。1820年六月,咳血,同年七月,重要詩集《蕾米亞、伊莎貝拉、聖安妮節前夕,及其他》齣版。1821年二月二十三日,濟慈逝世。
餘光中,自一九四九年開始發錶文章,詩風與文風的多變、多產、多樣,盱衡同輩晚輩,幾乎少有匹敵者。一生從事詩、散文、評論、翻譯,自稱為寫作的四度空間。對現代文學影響既深且遠,遍及兩岸三地的華人世界。曾在美國教書四年,並在颱、港各大學擔任外文係或中文係教授暨文學院院長,現為國立中山大學榮休教授。著有詩集《藕神》等;散文《逍遙遊》、《聽聽那冷雨》等;評論集《藍墨水的下遊》、《舉杯嚮天笑》等;翻譯《梵榖傳》、《理想丈夫》、《不可兒戲》、《溫夫人的扇子》、《不要緊的女人》、《老人和大海》、《英美現代詩選》等,主編《中華現代文學大係》(一)、(二)、《鞦之頌》等,閤計七十種以上。
《濟慈名著譯述藏詩版》 珍藏餘光中手稿
特別收錄詩作〈弔濟慈故居〉以及〈夜鶯頌〉、〈希臘古甕頌〉譯作手稿,
並附原詩對照。
濟慈的頌歌:〈希臘古甕頌〉與〈夜鶯頌〉
1819年四、五月間,還未滿二十四歲的濟慈詩興潮湧,一口氣寫瞭五首頌歌,被稱之為「五大頌歌」(The Five Great Odes ),其中〈希臘古甕頌〉、〈夜鶯頌〉最享盛名,這兩首詩作不但語言高妙,聲韻圓融,美感飽滿,而且富於美學的卓見,是英詩的傳世瑰寶。
英國浪漫時期的文學,主要貢獻在詩,以拜倫、雪萊、濟慈為其代錶。濟慈天生夙慧,在感性之美與知性之真之間反覆探索,有意在想像之自由與現實之睏境間求得平衡,所以他的作品不但滿足瞭我們的美感,抑且激發瞭我們的哲思。而濟慈更是詩人美學傢,他探討形與實(image vs. reality)、美與真(beauty vs. truth)、藝術與科學(art vs. science)、憂與喜(melancholy vs. joy)之間相剋相生的關係。前可直追柯利基,後則堪比史蒂芬斯﹙Wallace Stevens﹚。
濟慈以「十四行詩」馳名於世,尤以初試啼聲的〈初窺柴譯荷馬〉,以及感嘆生命稍縱即逝的〈當我擔憂〉最為人稱道。此外,「頌體」中的〈希臘古甕頌〉、〈夜鶯頌〉、〈鞦之頌〉等詩作,更為大傢耳熟能詳;長詩則充滿豐沛的元素,有以希臘神話為背景的《亥賁亮之敗亡》、《蕾米亞》,也有以中世紀傳說為主題的《聖安妮節前夕》。早夭的濟慈,與永恆對壘,不論長詩、頌體或十四行詩,均為英國文學史上寫下最典麗的篇章。
餘光中伏案數年迻譯濟慈詩作,並以深廣的視角對「頌體」、「長詩」、「書信」等做鞭闢入裡的導讀,引領讀者領會濟慈作品的奧義。詩作與書信外,本書附錄中,更收錄餘光中〈弔濟慈故居〉、〈想像之真〉、〈如何誦讀英詩〉等詩文。感性與知性同存,為本書駐下完美的註腳。書後附濟慈原詩,中英對照,更能體會餘光中譯筆之高妙。
本書特色
◎ 《濟慈名著譯述》是餘光中先生傾注心力,完整翻譯濟慈的詩以及難得一見的濟慈書信。全書以濟慈的創作〈十四行詩〉、〈抒情詩〉、〈頌體〉、〈長詩〉、〈書信〉分輯,輯前有餘光中專文導讀,中英對照,並收錄餘光中撰寫濟慈的篇章。
◎ 《濟慈名著譯述藏詩版》,包含《濟慈名著譯述》與全彩精印《濟慈名著譯述藏詩本》,收錄餘光中詩作〈弔濟慈故居〉以及〈夜鶯頌〉、〈希臘古甕頌〉譯作手稿,並附原詩對照。
發表於2024-11-26
濟慈名著譯述 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 濟慈 詩歌 颱版 詩 外國文學 詩歌 英國文學 英國@John_Keats
#老詩人晚年的力作!
評分自從知道濟慈25歲就死瞭……#認為自己將來肯定混得屌和知道自己以後必定死得早也是我愛的梗
評分自從知道濟慈25歲就死瞭……#認為自己將來肯定混得屌和知道自己以後必定死得早也是我愛的梗
評分#老詩人晚年的力作!
評分#老詩人晚年的力作!
濟慈名著譯述 2024 pdf epub mobi 電子書 下載