米切尔(Margaret Mitchell, 1900-1949)美国女作家。出生于美国南部佐治亚州亚特兰大市。父亲是个律师,曾任亚特兰大历史协会主席。米切尔曾就读于华盛顿神学院、马萨诸塞州的史密斯学院。其后,她曾担任地方报纸《亚特兰大报》的记者。1925年与约翰·马尔什结婚,婚后辞去报职,潜心写作。
米切尔一生中只发表了《飘》这部长篇巨著。她从1926年开始着力创作《飘》,10 年之后,作品问世,一出版就引起了强烈的反响。
由于家庭的熏陶,米切尔对美国历史,特别是南北战争时期美国南方的历史产生了浓厚的兴趣。她在家乡听闻了大量有关内战和战后重建时期的种种轶事和传闻,接触并阅读了大量有关内战的书籍。她自幼在南部城市亚特兰大成长,耳濡目染了美国南方的风土人情,这里的自然环境和社会环境成了米切尔文思纵横驰骋的背景和创作的源泉。
《飘(套装上下册)》内容简介:塔拉庄园的大小姐斯佳丽•奥哈拉聪明美丽,有着无数的追求者,可她偏偏爱上了即将与梅拉妮订婚的阿什礼。遭到拒绝后,斯佳丽一气之下匆忙嫁给了梅拉妮的哥哥查尔斯。南北战争爆发后,查尔斯、阿什礼相继应征入伍。残酷的战争打破了斯佳丽平静的生活,查尔斯病死军营。寡居的斯佳丽来到亚特兰大,与阿什礼的妻子梅拉妮一起生活并再次邂逅封锁线商人瑞特。但在任性傲慢的斯佳丽•奥哈拉的字典里只有两样东西:一是阿什礼,二是钱。温柔谦恭又钢铁般坚毅的梅拉妮病倒了,临终时,她将儿子小博和丈夫阿什礼托付给了斯佳丽。斯佳丽至此才发现,一直以来梅拉妮是多么爱她、信任她。斯佳丽如梦初醒,原来在梦中迷雾里她要找的安全与温暖的所在不是阿什礼,而是瑞特。被遗弃的斯佳丽再次回到塔拉庄园:她要赢回瑞特,只要她下决心……明天总是个新日子。
《飘》既是一部浪漫主义小说,又是一部现实主义小说。作者玛格丽特•米切尔通过这部爱情绝唱,从社会政治、经济、道德等诸多方面详尽地展现了内战前后美国南部广阔的社会历史生活画卷,气势恢宏,场面壮阔,情感深沉。本次由著名翻译家黄健人女士重新翻译,不仅充分吸收了一个世纪以来的研究成果和翻译成果,订正了以往问世译本的讹错,译文也更为精致准确,是米切尔故居唯一收藏的中文译本。
人真是怪。十几年前读《飘》的时候,我是喜欢郝思嘉的。可最近,无意中拿起旧书重读,却深深地被媚兰吸引住了。难道是年龄的缘故,人的思想真的会改变的吗? 哪个年轻女孩看了《飘》不喜欢郝思嘉呢?漂亮不说,又聪明倔强,周围总有男人围绕着。特别是有瑞德这样有魅...
评分玛格丽特·米歇尔一辈子只写了一本书,但是就因为这一本书她就永垂不朽了。米歇尔热情如火,狂野放纵,坦率无比。在《飘》里看不到让你反感的矫情和造作的抒情,也看不到道德的说教,米歇尔就是在酣畅淋漓地讲一个爱情故事,她没有野心,或者压根没有兴趣去描绘哪些崇高的东西...
评分人真是怪。十几年前读《飘》的时候,我是喜欢郝思嘉的。可最近,无意中拿起旧书重读,却深深地被媚兰吸引住了。难道是年龄的缘故,人的思想真的会改变的吗? 哪个年轻女孩看了《飘》不喜欢郝思嘉呢?漂亮不说,又聪明倔强,周围总有男人围绕着。特别是有瑞德这样有魅...
看到有人说这版翻译不好,我不知道。但仅从作品给我的震撼中,我觉得很佩服。 最后的结局是那么情理之中。 我认为,这本书其实在告诉我们很多道理。无论是面对苦难要顽强坚持,还是女人和男人一样可以做好很多事,又或者婚姻其实是使人开心两个人同时进步。 尽管也有一些陋习和不妥,但总能理解。这是时代。
评分这个版本是米切尔故居唯一收藏的中文译本。大四才第一次看,看完了不知道流了多少泪。一本书成就了一个作者。
评分下。
评分【复习】第一次读这本书是初中,姐姐向同学借来了上下集汉英对照本,非常厚,封面似乎淡黄色。彼时我看完深受震动。从那之后电影记不清看了几遍。今年终于又重新买了书,这个版本翻译的很准确,不过有些表达比较乡土,可能是为了表现当时南方乡下姑娘的口音?封面挺美。重看之后更讨厌阿什礼,斯嘉丽的暴脾气迷人又讨厌,瑞特浑身上下散发着雄性荷尔蒙的气息。当年电影选角真是太成功了。
评分宏大的历史背景下,讲述了一段躲闪却又热烈的爱情故事,斯佳丽的坚韧,梅丽的善良,瑞特深沉的爱,久久萦绕心间,这版翻译非常棒!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有