通過在過去與現在(或相反)中自由穿梭,從一地到另一地任意往來,從一個離題話蛙式跳躍到另一個離題話,《要就要不要接倒》探索瞭各種新的、可能的敘述技巧。敘述者一邊講述著法國佬的故事,一邊引導讀者就政治、性、美國、文學、搞笑、死亡以及故事的講述等話題漫無邊示的神侃。因此,這部“誇張的二手故事或是站著或是坐著大聲朗育(如同副標題所示)”的過程也是其不斷偏離航綫,最終隨著小說聲音不斷增多而自我消解的過程。從根本意義上說,《要就要不要拉倒》是一部後現代小說。它的齣現打破瞭傳統小說或寫作的常規模式。其策略是放肆與搞笑,其目的是成為敘述者所說的那種“笑文學”。
發表於2025-01-27
要就要不要拉倒 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
《要就要不要拉倒》中涉及的內容 “我想寫的書就像一朵雲,邊飄動邊變化地說。” “我想講的故事在被講述中不斷地自我取消我迴答” 在路上(“靠大拇指橫貫美國就像你用大拇指翻看一本圖畫書”) 偉大的爵士樂 高音薩剋斯管長時間的獨奏(這將會作為一個獨立的部分...
評分《緻相關者》 http://www.douban.com/subject/1082539/?i=0 《華盛頓廣場一笑》 http://www.douban.com/subject/1088541/
評分《緻相關者》 http://www.douban.com/subject/1082539/?i=0 《華盛頓廣場一笑》 http://www.douban.com/subject/1088541/
評分隻是加瞭中文名 見amazon.com相關網頁 http://www.amazon.com/Take-Leave-Raymond-Federman/dp/1573660302/ref=sr_1_1?ie=UTF8&s=books&qid=1226740582&sr=1-1
評分剛讀完,感覺好極瞭!!! 真要大贊下譯者和編輯!!! 感覺翻譯的很完美!!!這樣一個難翻的書被他完美的翻成中文,且很多地方的口語對應的很好。 另外還有273條注釋,大多是法文還有些作者生造的詞。也都翻譯的很好。 看完全書發現竟然沒有一個錯字。而不同字體,不同語言...
圖書標籤: 小說 雷濛德·菲德曼 美國 美國文學 後現代 超小說 超文本 實驗文學
傲嬌瞭
評分無論倒迴去看多少次都覺得這是我看過最裝逼的作者瞭...我一直以為閱讀是一種分享或者交流,但作者給我感覺是兩者都沒有,隻是在秀。如果他的用意就是書名所錶的話,那我隻有一句話想說,你贏瞭。
評分邏輯不好的還是最好彆看瞭....
評分Miles Davis《The Musings Of Miles》《Walkin'》
評分不同於剛看的新鮮感。後麵對於作者的冷幽默開始覺得無聊。不過米國真的是個。要就要不要拉倒的地方!
要就要不要拉倒 2025 pdf epub mobi 電子書 下載