彌爾頓十四詩一掃伊麗莎白時代十四行詩的矯揉造作和雕蟲小技,代之以直率痛快。二十五首詩歌內容涉及愛情、革命、政治、宗教事務、論人生、敘生活、談詩藝、音樂、友情。詩文於平凡中現崇高,於單純中現永恒。
本書作者金發燊是我國資深翻譯傢,也是彌爾頓文學研究的權威,譯文流暢清新,原著的經典加上譯者的嚴謹,呈現在讀者麵前的無疑是一份上乘的精神糧食。
詩歌是極難被翻譯的。詩歌自身的格式以及手法局限,使得詩歌不能被翻譯。這本書,我想是破壞瞭彌爾頓的十四行詩的美感瞭。
評分詩歌是極難被翻譯的。詩歌自身的格式以及手法局限,使得詩歌不能被翻譯。這本書,我想是破壞瞭彌爾頓的十四行詩的美感瞭。
評分詩歌是極難被翻譯的。詩歌自身的格式以及手法局限,使得詩歌不能被翻譯。這本書,我想是破壞瞭彌爾頓的十四行詩的美感瞭。
評分詩歌是極難被翻譯的。詩歌自身的格式以及手法局限,使得詩歌不能被翻譯。這本書,我想是破壞瞭彌爾頓的十四行詩的美感瞭。
評分詩歌是極難被翻譯的。詩歌自身的格式以及手法局限,使得詩歌不能被翻譯。這本書,我想是破壞瞭彌爾頓的十四行詩的美感瞭。
我覺著還是得讀英文原文比較好。
评分詩歌還是看原著的好~~譯文看著彆扭
评分裝逼買來看的 發現完全無感啊……
评分看著注解讀都能明白。
评分擦 美死
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有