This be the verse They fuck you up, your mum and dad. They may not mean to, but they do. They fill you with the faults they had And add some extra, just for you. But they were fucked up in their turn By fools in old-style hats and coats, Who ha...
評分被割下的草 被割下的草虛弱地躺下: 短促的是它的呼吸 刈斷的草莖在掙紮。 漫長,漫長的死期 它死於白色的時間下 在新發嫩葉的六月裏 綻放的栗子花, 雪一樣散落的樹籬, 白丁香低下頭, 野鬍蘿蔔藏身的數條鄉間小路, 還有那在高處連結的雲朵 正邁著夏日的腳步。 ...
評分Poetry is what is lost in translation--Robert Frost Poetry is what is gained in translation--Joseph Brodsky 如果說詩歌不可翻譯,大抵是說詩歌的音樂性在翻譯過程中會喪失殆盡,如果說詩歌可以翻譯,則側重對於那些不瞭解原語的人,翻譯無疑是瞭解國外詩歌的不二法門,...
評分被割下的草 被割下的草虛弱地躺下: 短促的是它的呼吸 刈斷的草莖在掙紮。 漫長,漫長的死期 它死於白色的時間下 在新發嫩葉的六月裏 綻放的栗子花, 雪一樣散落的樹籬, 白丁香低下頭, 野鬍蘿蔔藏身的數條鄉間小路, 還有那在高處連結的雲朵 正邁著夏日的腳步。 ...
評分This be the verse They fuck you up, your mum and dad. They may not mean to, but they do. They fill you with the faults they had And add some extra, just for you. But they were fucked up in their turn By fools in old-style hats and coats, Who ha...
噗,翻譯在哪裏?對得起金爺嗎?!
评分拾生活的發起人…看得我都哭瞭。好(ni)書(ma)啊(bi)
评分被蹩腳翻譯毀得那個慘
评分詩不錯的,翻得像屎一樣。
评分桑剋是誰?= =
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有