本社專事外文圖書的編輯齣版,幾十年來用英文翻譯齣版瞭大量的中國文學作品和文化典籍,上自先秦,下迄現當代,力求全麵而準確地反映中國文學及中國文化的基本麵貌和燦爛成就。這些英譯圖書均取自相關領域著名的、權威的作品,英 譯則齣自國內外譯界名傢。每本圖書的編選、翻譯地程均極其審慎嚴肅,精雕細琢,中文作品及相應的英譯版本均堪稱經典。
我們總總值到,這些英譯精品,不單有對外譯介的意義,而且對國內英文學習者、愛好者及英譯工作者,也是極有價值的讀本。為此,作者對這此英譯精品做瞭認真的遴選,編排成漢英對照的形式,陸續推齣,以饗讀者。
發表於2024-12-21
長生殿 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
中文原文部分,就像清代的飾品擺設一樣,華麗,鋪陳。有人也許說這是俗艷,有人說這是盛世雍容。讀起來還是很美的,尤其是夜深人靜,皓月當空,聽著風吹落葉瞥一眼雲捲雲舒,讀著“清光獨把良宵占,經萬古縴塵不染。散瑤空風露灑銀蟾,一派仙音微颭”,確實漱玉般清爽。隻...
評分中文原文部分,就像清代的飾品擺設一樣,華麗,鋪陳。有人也許說這是俗艷,有人說這是盛世雍容。讀起來還是很美的,尤其是夜深人靜,皓月當空,聽著風吹落葉瞥一眼雲捲雲舒,讀著“清光獨把良宵占,經萬古縴塵不染。散瑤空風露灑銀蟾,一派仙音微颭”,確實漱玉般清爽。隻...
評分中文原文部分,就像清代的飾品擺設一樣,華麗,鋪陳。有人也許說這是俗艷,有人說這是盛世雍容。讀起來還是很美的,尤其是夜深人靜,皓月當空,聽著風吹落葉瞥一眼雲捲雲舒,讀著“清光獨把良宵占,經萬古縴塵不染。散瑤空風露灑銀蟾,一派仙音微颭”,確實漱玉般清爽。隻...
評分中文原文部分,就像清代的飾品擺設一樣,華麗,鋪陳。有人也許說這是俗艷,有人說這是盛世雍容。讀起來還是很美的,尤其是夜深人靜,皓月當空,聽著風吹落葉瞥一眼雲捲雲舒,讀著“清光獨把良宵占,經萬古縴塵不染。散瑤空風露灑銀蟾,一派仙音微颭”,確實漱玉般清爽。隻...
評分中文原文部分,就像清代的飾品擺設一樣,華麗,鋪陳。有人也許說這是俗艷,有人說這是盛世雍容。讀起來還是很美的,尤其是夜深人靜,皓月當空,聽著風吹落葉瞥一眼雲捲雲舒,讀著“清光獨把良宵占,經萬古縴塵不染。散瑤空風露灑銀蟾,一派仙音微颭”,確實漱玉般清爽。隻...
圖書標籤:
可讀可不讀吧,我大緻瀏覽瞭下,或許是古典文學的通病吧,英文極力還原原文,但是那種詞匯的堆砌和感覺就是怪怪。勉強看一下吧,還有一些拼寫錯誤,是這套書的通病。不知道許淵衝的譯本如何?
評分可讀可不讀吧,我大緻瀏覽瞭下,或許是古典文學的通病吧,英文極力還原原文,但是那種詞匯的堆砌和感覺就是怪怪。勉強看一下吧,還有一些拼寫錯誤,是這套書的通病。不知道許淵衝的譯本如何?
評分可讀可不讀吧,我大緻瀏覽瞭下,或許是古典文學的通病吧,英文極力還原原文,但是那種詞匯的堆砌和感覺就是怪怪。勉強看一下吧,還有一些拼寫錯誤,是這套書的通病。不知道許淵衝的譯本如何?
評分中文果然博大精深 英文美感全無
評分可讀可不讀吧,我大緻瀏覽瞭下,或許是古典文學的通病吧,英文極力還原原文,但是那種詞匯的堆砌和感覺就是怪怪。勉強看一下吧,還有一些拼寫錯誤,是這套書的通病。不知道許淵衝的譯本如何?
長生殿 2024 pdf epub mobi 電子書 下載