本社專事外文圖書的編輯齣版,幾十年來用英文翻譯齣版瞭大量的中國文學作品和文化典籍,上自先秦,下迄現當代,力求全麵而準確地反映中國文學及中國文化的基本麵貌和燦爛成就。這些英譯圖書均取自相關領域著名的、權威的作品,英譯則齣自國內外譯界名傢。每本圖書的編選、翻譯地程均極其審慎嚴肅,精雕細琢,中文作品及相應的英譯版本均堪稱經典。
我們總總值到,這些英譯精品,不單有對外譯介的意義,而且對國內英文學習者、愛好者及英譯工作者,也是極有價值的讀本。為此,作者對這此英譯精品做瞭認真的遴選,編排成漢英對照的形式,陸續推齣,以饗讀者。
發表於2024-12-22
二馬 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
為什麼叫《二馬》呢?因為這是關於馬傢兩父子在倫敦的故事。這本書是老捨二十多歲寫的,相比於其他作品,好像稍微差瞭一點點,不過還是比很多小說好上很多。 雖然采用的是倒敘的敘述方式,可是隨著情節的發展絲毫看不齣結局的任何跡象,甚至到最後幾頁的時候,有一點倉促結尾的...
評分這是第二遍讀《二馬》。上一次閱讀還是好些年前,我記性不大好,讀完的小說內容如水麵劃痕,過不瞭多久就忘瞭乾淨。但是我永遠記得自己讀《二馬》時的情緒,憋屈而激憤,讀瞭閤上,閤上不多時又打開繼續看。 為什麼說老捨是“人民的藝術傢”,我現在想起這個稱號覺得真的是精準...
評分 評分讀下來齣乎意料的順暢,說是留學小說 但在老捨筆下還是那麼地有市民氣息,寫的是英國 ,可一股濃濃的北京味兒撲麵而來,可能是他的語言錶達原因吧。 小說語言不十分優美,但貴在真實,三言兩語間就把人物形象勾勒得栩栩如生。個人認為,老捨最厲害的是,用最平實的話語把一個人...
評分讀下來齣乎意料的順暢,說是留學小說 但在老捨筆下還是那麼地有市民氣息,寫的是英國 ,可一股濃濃的北京味兒撲麵而來,可能是他的語言錶達原因吧。 小說語言不十分優美,但貴在真實,三言兩語間就把人物形象勾勒得栩栩如生。個人認為,老捨最厲害的是,用最平實的話語把一個人...
圖書標籤: 老捨 小說 中國文學 英文 二馬 中英版本 中國
補檔。
評分翻譯的真漂亮!真漂亮!
評分也是許久前看過的瞭
評分伴著任寶賢老師的播音讀完,鼕日裏的慰藉。結尾有點匆忙。
評分從二月開學一直讀到六月期末,盜版書真害人,很多錯彆字,單詞拼寫錯誤,今天整整看瞭一天,讀書筆記也寫瞭一遝瞭。字裏行間能感受到老捨先生的愛國之情。
二馬 2024 pdf epub mobi 電子書 下載