原来这句日语这样说

原来这句日语这样说 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:上海世界图书出版公司
作者:何耀萍
出品人:
页数:222
译者:
出版时间:2003-8-1
价格:25.00元
装帧:平装(无盘)
isbn号码:9787506258999
丛书系列:
图书标签:
  • 日语
  • 日语学习
  • 学习
  • 口语会话
  • 语言
  • 日本
  • 关于日本
  • 世界图书出版公司
  • 日语学习
  • 口语表达
  • 日常对话
  • 句子翻译
  • 实用日语
  • 语言学习
  • 生活日语
  • 语法讲解
  • 文化常识
  • 基础日语
想要找书就要到 本本书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《原来这句日语这样说》主要内容:其实日本也跟我们一样,每天频繁地使用着属于自己母语的常用表现句。因此,为了帮助更多读者学习生活化的日语,《原来这句日语这样说》特别收集了约七百句常用的中文短句,请熟知中文的日本小姐写出符合日本人使用习惯,又不失中文本意的句子,造出日常对话,并且不断地仔细推敲校正。也请在台湾省求学的中间多惠小姐再次校稿,务必让读者学到道地活泼又生活化的日语。

《环球美食探秘之旅:从街头小吃到米其林盛宴》 内容提要: 本书并非一部语言学习指南,而是一场跨越五大洲的味蕾冒险。它带领读者深入全球各个角落,探寻那些隐藏在寻常巷陌中的地方风味,同时也毫不吝啬地剖析顶级餐饮殿堂的精致哲学。我们聚焦于食物背后的文化、历史以及人物故事,从南美洲的烟熏烤肉到北欧的极简主义烹饪,力求呈现一幅立体、生动的世界饮食图景。 第一章:烟火气中的灵魂——亚洲街头食档的盛宴 亚洲,这片拥有最古老烹饪传统的土地,其精髓往往藏在街角的推车和小小的档口之中。本章将我们带到曼谷的夜市,那里弥漫着香茅、鱼露和辣椒交织的复杂气味。我们将细致描摹一碗完美的泰式船面是如何通过精确的火候和配比完成的,而不仅仅是列出配料清单。在胡志明市,我们跟随一位老奶奶的脚步,学习她家族传承了三代的河粉高汤秘诀——那是一种对牛骨和香料的耐性与敬畏。 目光转向东亚,我们不满足于茶文化的表面介绍,而是深入日本京都的传统町屋,探访一家世代经营的渍物(酱菜)店。店主夫妇向我们展示了如何通过盐、米糠和时间,将寻常的蔬菜转化为艺术品。在中国西南地区,我们探寻川菜“一菜一格,百菜百味”的深层含义,解析麻辣背后对味觉层次的细腻追求,而不是简单地堆砌辣椒。重点在于那些被时间打磨出的技艺和对食材本味的尊重。 第二章:美洲大陆的熔炉——从玉米到炙烤的哲学 美洲大陆的饮食是新旧世界碰撞、融合的产物。首先,我们将目光投向墨西哥中部高原。这里,玉米不仅仅是主食,它是一种信仰。我们不会仅仅介绍Taco,而是深入探讨“Nixtamalization”(碱法处理玉米)这一古老工艺,它如何改变玉米的营养结构,并赋予玉米饼独一无二的口感和风味。我们采访了当地的磨坊主,听他们讲述机器化时代到来前,手工石磨研磨的节奏与精神。 随后,我们的旅程跨越到阿根廷的潘帕斯草原。这里的主角是Parrilla(阿根廷式烤架)。本书将详细分析阿根廷人对牛肉不同部位的偏爱,以及他们如何通过精确控制木炭的温度和肉的厚度,实现外焦里嫩、汁水丰盈的完美状态。章节中会穿插阿根廷探戈舞者和烤肉师之间的对话,探讨两者在即兴发挥和固定节奏之间的哲学共鸣。 北美部分则聚焦于“慢食”的复兴。在新英格兰地区,我们追随一位致力于复兴传统捕捞方式的渔夫,了解过度捕捞对海洋生态的影响,以及他们如何通过尊重季节和环境的方式,获取最新鲜的龙虾和蛤蜊。 第三章:欧洲的古典与创新——风土的精妙表达 欧洲的烹饪被誉为“精致”的代名词,但本书将揭示其背后的“风土”(Terroir)概念。在法国勃艮第,我们并非只谈论红酒,而是深入当地的农庄,观察葡萄藤如何吸收特定土壤的矿物质,以及当地农户如何根据年份的雨水和阳光来调整酿酒策略。 意大利部分,我们将探访西西里岛,那里融合了阿拉伯和北非的烹饪影响。我们对比了意大利北部和南部的面食制作工艺——北部的鸡蛋面与南部的硬质杜兰小麦面,分析气候和文化如何塑造了它们不同的质地和搭配方式。 北欧斯堪的纳维亚半岛,我们探索“新北欧烹饪”的哲学。它强调极简、清洁和对当地野生植物的运用。我们采访了一位在森林中采集蘑菇和浆果的厨师,他如何用最少的调味,凸显食材本身清冽、略带酸涩的自然风味,这是一种对“纯粹”的极致追求。 第四章:非洲与大洋洲的原始呼唤——土地与海洋的馈赠 非洲大陆的饮食极其多样化,本章选取了两个代表性区域。在摩洛哥的马拉喀什,我们深入香料市场,解构塔吉锅(Tagine)料理中复杂的香料配方,探讨孜然、姜黄和藏红花如何共同讲述一个关于贸易和迁徙的故事。重点是不同香料在慢炖过程中释放芳香化合物的化学变化。 大洋洲部分,我们关注新西兰毛利人的“Hāngi”烹饪法。这是一种利用地热和岩石的传统坑烤技术。本书将详细描述如何预热岩石、包裹食物(通常是芋头和羔羊肉),以及食物在闷烤过程中,如何吸收泥土的温度和湿气,形成一种原始而深沉的风味。我们还探讨了这种烹饪方式在现代社会中如何被用于社区的庆祝活动,维系着文化认同。 结语:餐桌上的世界史 《环球美食探秘之旅》最终将所有篇章串联起来。食物不只是满足口腹之欲的手段,它是一部活生生的世界历史教科书,记录了殖民、贸易、移民和气候变化对人类生活方式的深刻影响。每一道菜肴、每一种烹饪技法,都是人类智慧与自然环境互动的结果。通过这本书,读者将学会如何用更具深度和历史感的视角,去品尝下一餐饭。

作者简介

目录信息

五十音图表
常用助词解析
省略音、音便解析
一 2字篇
二 3字篇
三 4字篇
四 5字篇
五 6字篇
六 7字篇
七 8字篇
八 9字篇
九 10字篇
十 11字篇
十一 12字篇
中文索引
CD目次
· · · · · · (收起)

读后感

评分

常用助词解析第vii页 わけがない 例句:知るわけがないじゃない 原书翻译:“我不是不知道。(我是知道的。)” 正确意思应为:“我怎么会知道”。 字数够了没字数够了没 字数够了没 字数够了没 字数够了没 字数够了没 字数够了没 字数够了没 字数够了没

评分

常用助词解析第vii页 わけがない 例句:知るわけがないじゃない 原书翻译:“我不是不知道。(我是知道的。)” 正确意思应为:“我怎么会知道”。 字数够了没字数够了没 字数够了没 字数够了没 字数够了没 字数够了没 字数够了没 字数够了没 字数够了没

评分

常用助词解析第vii页 わけがない 例句:知るわけがないじゃない 原书翻译:“我不是不知道。(我是知道的。)” 正确意思应为:“我怎么会知道”。 字数够了没字数够了没 字数够了没 字数够了没 字数够了没 字数够了没 字数够了没 字数够了没 字数够了没

评分

常用助词解析第vii页 わけがない 例句:知るわけがないじゃない 原书翻译:“我不是不知道。(我是知道的。)” 正确意思应为:“我怎么会知道”。 字数够了没字数够了没 字数够了没 字数够了没 字数够了没 字数够了没 字数够了没 字数够了没 字数够了没

评分

常用助词解析第vii页 わけがない 例句:知るわけがないじゃない 原书翻译:“我不是不知道。(我是知道的。)” 正确意思应为:“我怎么会知道”。 字数够了没字数够了没 字数够了没 字数够了没 字数够了没 字数够了没 字数够了没 字数够了没 字数够了没

用户评价

评分

我一直对日语的美感和它所蕴含的文化深度非常着迷,但苦于没有合适的入门途径。《原来这句日语这样说》这本书,恰恰填补了我的这一空白。它不是那种枯燥乏味的语法书,也不是那种只教你死记硬背单词的词汇集,而是以一种非常巧妙的方式,将那些最实用、最地道的日语表达,以及它们背后所承载的文化意义,娓娓道来。 书中对“询问”和“回答”的表达方式有非常精彩的分析。我之前常常会因为不恰当的提问方式而让对方感到不适,或者因为含糊不清的回答而导致沟通效率低下。《原来这句日语这样说》就详细解释了,如何用“~ですか”、“~でしょうか”来礼貌地询问,以及如何用“はい”、“いいえ”等词语来清晰地回答。 我印象特别深刻的是关于“赞美”的表达。日本人非常擅长赞美他人,但他们的赞美方式却非常含蓄和有分寸。《原来这句日语这样说》就详细介绍了,如何在不同的场合下,用不同的词语来表达对他人优点、成就或者作品的赞美。这让我感觉,我不仅在学习日语,更在学习如何用日语来传递积极的情感。 书中还对“建议”和“指示”的表达方式进行了深入的探讨。我之前常常会因为不恰当的建议方式而让对方感到尴尬,或者因为过于直接的指示而让对方感到不快。《原来这句日语这样说》就详细介绍了,如何用“~た方がいい”、“~てみませんか”等表达来委婉地提出建议,以及如何用更直接的方式来发出指示。 我之前在看日剧时,常常会听到一些非常口语化、非常流行的表达,但却无法理解它们的具体含义和使用时机。《原来这句日语这样说》这本书,就专门用了很大篇幅来讲解这些“流行语”和“俚语”,以及它们在现代社会中的用法。这让我感觉,我的日语学习变得更加贴近生活,更加有趣。 书中对“告别”的表达也进行了详细的介绍。我之前以为“さようなら”就足够了,但这本书就详细介绍了,在不同的场合下,日本人会用更复杂的词语来表达告别,例如“またね”(回头见)、“失礼します”(告辞了)等等。这让我明白,告别也是一种学问,需要讲究场合和对象。 我一直对日本的“汉字”文化非常感兴趣,但常常会因为汉字在日语中的不同读音而感到困惑。《原来这句日语这样说》这本书,虽然不是一本专门讲解汉字的书,但在解析一些常用词语时,也会顺带提及一些汉字的发音和意义。这让我感觉,我在学习日语的同时,也能够对汉字文化有一个更深的认识。 这本书的语言风格非常亲切、自然,读起来就像是在和一位经验丰富的日语老师或者一位熟悉日本文化的朋友聊天。作者没有使用任何晦涩难懂的术语,而是用最平实的语言,将那些复杂的概念解释得清晰明了。 总而言之,《原来这句日语这样说》是一本非常优秀的日语学习读物,它不仅仅教会我如何说日语,更让我理解了日本人沟通方式的精妙之处。它让我对日语学习充满了信心,也为我将来更深入地了解日本文化打下了坚实的基础。

评分

我一直认为,语言学习的最高境界,是能够理解并运用那些“言外之意”和“潜台词”。日语尤其如此,它常常隐藏着很多未说出口的含义,需要学习者去细心体会。《原来这句日语这样说》这本书,恰恰抓住了这一点,它通过解析那些最常用的、最地道的日语表达,来展现日本人沟通的智慧和文化内涵,让我对日语的理解上升到了一个新的层次。 书中对“请求”的表达方式有非常精彩的分析。我之前常常会因为不恰当的请求方式而让对方感到不适,或者因为含糊不清的回答而导致沟通效率低下。《原来这句日语这样说》就详细解释了,如何用“~てください”、“~ていただけませんか”来礼貌地提出请求,以及如何用“はい”、“いいえ”等词语来清晰地回答。 我印象特别深刻的是关于“同意”的表达。日本人非常擅长表示同意,但他们的同意方式却非常含蓄和有分寸。《原来这句日语这样说》就详细介绍了,如何在不同的场合下,用不同的词语来表达对他人观点、建议或者请求的同意。这让我感觉,我不仅在学习日语,更在学习如何用日语来建立和谐的人际关系。 书中还对“拒绝”和“委婉”的表达方式进行了深入的探讨。我之前常常会因为不了解日本人“委婉”的拒绝方式而感到困惑。例如,当日本人说“ちょっと都合が悪いです”(我有点不方便)的时候,可能并不是真的不方便,而是想委婉地拒绝你的邀请。《原来这句日语这样说》就提供了很多这样的“潜台词”解读,让我能够更准确地理解日本人没有直接说出口的意思。 我之前在看日剧时,常常会听到一些非常口语化、非常流行的表达,但却无法理解它们的具体含义和使用时机。《原来这句日语这样说》这本书,就专门用了很大篇幅来讲解这些“流行语”和“俚语”,以及它们在现代社会中的用法。这让我感觉,我的日语学习变得更加贴近生活,更加有趣。 书中对“告别”的表达也进行了详细的介绍。我之前以为“さようなら”就足够了,但这本书就详细介绍了,在不同的场合下,日本人会用更复杂的词语来表达告别,例如“またね”(回头见)、“失礼します”(告辞了)等等。这让我明白,告别也是一种学问,需要讲究场合和对象。 我一直对日本的“汉字”文化非常感兴趣,但常常会因为汉字在日语中的不同读音而感到困惑。《原来这句日语这样说》这本书,虽然不是一本专门讲解汉字的书,但在解析一些常用词语时,也会顺带提及一些汉字的发音和意义。这让我感觉,我在学习日语的同时,也能够对汉字文化有一个更深的认识。 这本书的语言风格非常亲切、自然,读起来就像是在和一位经验丰富的日语老师或者一位熟悉日本文化的朋友聊天。作者没有使用任何晦涩难懂的术语,而是用最平实的语言,将那些复杂的概念解释得清晰明了。 总而言之,《原来这句日语这样说》是一本非常优秀的日语学习读物,它不仅仅教会我如何说日语,更让我理解了日本人沟通方式的精妙之处。它让我对日语学习充满了信心,也为我将来更深入地了解日本文化打下了坚实的基础。

评分

我一直以为“いただきます”和“ごちそうさまでした”只是吃饭前的感谢语,没想到书中对这两个词的解释如此细致入微。它不仅仅是简单的“我要开动了”和“我吃好了”,更蕴含着对食物的珍视、对制作者的感谢,以及对大自然的敬畏。书中通过讲述这些习俗的起源和演变,让我对这些日常的礼仪有了更深的认识,也让我开始反思自己与食物之间的关系。这种对细节的挖掘和对文化根源的探寻,是这本书最吸引我的地方。 我之前在看日剧的时候,经常会听到一些语气词,比如“え”、“あ”、“あの”,但总是无法准确理解它们在不同情境下的含义。这本书就专门用了好几章来讲解这些语气词,以及它们如何影响句子的意思和传递说话者的情绪。《原来这句日语这样说》的作者非常擅长捕捉这些细微之处,并用通俗易懂的语言进行解释。这让我感觉,我不再是被动地接收信息,而是能够主动地去理解和运用这些更具表现力的语言元素。 在书中,我印象最深刻的是关于“間接表达”的讨论。很多时候,日本人不太会直接说“不”,而是会用一些委婉的方式来表达拒绝或者不满。这本书就列举了很多这样的例子,比如用“ちょっと…”、“もう少し…”来回应,以及如何通过语气和表情来传递真实的想法。这对于我们这些习惯于直接表达的中国人来说,确实是一个很大的挑战,但也正是通过这本书,我才开始慢慢理解日本人含蓄的沟通方式,以及如何在这样的文化背景下进行有效的交流。 作者在书中对一些“错误”的中文翻译的纠正也非常有启发性。很多时候,我们在翻译日语的时候,可能会因为思维定势或者对文化的认知不足,而导致翻译得不到位。这本书就像一位严谨的老师,会指出这些潜在的误区,并给出更准确、更地道的翻译。这让我意识到,学习一门语言,不仅仅是掌握词汇和语法,更重要的是理解其背后的文化逻辑和思维模式。 我曾经尝试过学习一些非常复杂的日语语法,但往往会陷入死胡同,感到非常挫败。而《原来这句日语这样说》这本书,则避开了那些艰涩的理论,而是从最贴近生活的实际应用出发。它让我明白,很多时候,掌握一些关键的、实用的表达,比死记硬背一堆语法规则要来得更重要,也更容易建立学习的信心。 书中关于“敬语”的讲解也让我眼前一亮。我之前一直觉得敬语非常复杂,难以掌握,但这本书并没有将它作为一项艰巨的任务来呈现,而是将其分解为几个关键的类型,并结合大量生动的对话场景进行讲解。这让我感觉,敬语并没有我想象中的那么难以理解,只要掌握了其核心的逻辑,就可以在不同的场合下灵活运用。 我还想提一下书中关于“感谢”的表达。日本人非常重视感谢,有很多不同的方式来表达谢意。《原来这句日语这样说》就详细地介绍了这些表达,从最简单的“ありがとう”到更复杂的“感謝いたします”,以及它们在不同人际关系和情境下的使用。这让我对日本文化中重视人际关系和感恩的特点有了更深的体会。 这本书的语言风格非常亲切自然,读起来就像是在和一位经验丰富的日语老师或者一位熟悉日本文化的朋友聊天。作者没有使用任何晦涩难懂的术语,而是用最平实的语言,将那些复杂的概念解释得清晰明了。这让我感觉,学习日语不再是一件苦差事,而是一种有趣的探索。 我特别喜欢书中关于“道歉”的讨论。日本人似乎非常擅长道歉,但不同的道歉方式也传递着不同的信息。《原来这句日语这样说》就对各种道歉的场景和表达进行了详细的分析,让我能够更好地理解日本人为何会频繁道歉,以及如何区分不同道歉的语境和含义。 总而言之,《原来这句日语这样说》是一本非常有深度、也非常实用的日语学习书籍。它不仅仅教会我如何说日语,更让我理解了日本人的思维方式和文化习惯。这本书让我对日语学习充满了热情,也为我将来更深入地探索日本文化打下了坚实的基础。

评分

这本书的作者,我感觉他(她)真的非常了解学习者的心理。我之前对日语的印象是,它有很多很多细小的发音规则,比如浊音、半浊音,以及一些音节的连读、省略等等,这些细节常常让我感到头疼。然而,《原来这句日语这样说》这本书,并没有把重点放在这些纯粹的语音规则上,而是巧妙地将语音的变化融入到实际的表达和情境中进行讲解。 比如,书中在讲解某个常用短语时,会先给出一个标准的发音,然后会通过一些小提示,指出在这个特定的语境下,日本人可能会如何发音,为什么会有这样的变化,以及这种变化会带来什么样的听感上的差异。这种“情境化”的语音学习方式,让我感觉非常自然,而且印象深刻。我不再是机械地去记忆发音规则,而是能够理解这些规则在实际沟通中的作用,从而更好地掌握日语的发音。 书中的案例选择也十分独到。它并没有选择那些非常教科书化的对话,而是从动漫、日剧、甚至是日本网友的日常交流中,精选了一些非常地道、非常口语化的表达。例如,对于一些年轻人之间常用的流行语,或者是一些表达微妙情感的词汇,书中都会给出非常详细的解释和使用场景。这让我在学习过程中,能够感受到一种“鲜活”的日语,而不是那种脱离生活、僵化的语言。 我之前在尝试理解一些日语谚语或者俗语的时候,常常会感到困惑,因为很多表达的字面意思和实际含义相差甚远。《原来这句日语这样说》这本书,就专门辟出了一些章节来讲解这些富有文化内涵的语言表达。它不仅仅是翻译这些谚语,更是深入挖掘了这些谚语背后的典故、历史渊源以及它们在现代社会中的意义。这让我觉得,学习日语,其实也是在学习一种新的思维方式和文化视角。 书中的“句型”讲解也非常有特色。很多教材会把句型拆解得非常细致,但有时候反而会让人觉得抽象难懂。这本书则采用了一种“填空”或者“替换”的方式,让你在掌握一个核心句型后,可以通过替换不同的词语,就能造出很多新的句子。这种“由点到面”的学习方法,非常高效,也能够帮助我快速建立起用日语进行简单交流的能力。 我特别喜欢书中关于“惯用语”的解析。惯用语往往是语言中最具表现力和最富魅力的部分,但也是最容易被误解的。书中对很多常用的惯用语进行了深入的剖析,不仅解释了它们的字面意思,更重要的是阐述了它们在日本人思维和情感表达中的重要作用。这让我觉得,我不仅仅是在学习日语,更是在学习如何用日语“像日本人一样”思考和表达。 在阅读过程中,我经常会发现,自己之前对一些日语表达的理解是片面的,甚至是错误的。书中的一些“正本清源”的讲解,让我恍然大悟。比如,关于“大丈夫”的用法,我之前总是觉得它就是“没关系”的意思,但书中就详细解释了它在不同场合下可能包含的“没问题”、“可以”、“我很好”等多种含义,以及日本人使用它的细微心理。 这本书还有一个优点是它的“互动性”。虽然它是一本纸质书籍,但作者在讲解时,常常会抛出一些问题,引导读者去思考,去猜测。例如,在讲解某个表达时,会先描述一个情境,然后问你“你会怎么说?”,然后再给出地道的答案,并进行详细的分析。这种“问答式”的学习,让我感觉自己参与其中,而不是被动地接受。 我之前尝试过很多在线的日语学习平台,但很多都过于强调“速成”,反而忽视了语言的深度和文化内涵。《原来这句日语这样说》这本书,则是一种“慢工出细活”的态度。它注重对每一个表达的细致解析,对每一个文化点的深入挖掘,让我感觉自己在进行的是一种真正意义上的语言学习。 总而言之,这本书不仅仅是一本日语教材,更像是一本了解日本文化和日本人思维方式的“文化解码器”。它用最生动、最形象的方式,为我展现了一个鲜活、立体的日语世界。我非常庆幸能够读到这本书,它让我的日语学习之路变得更加顺畅和有趣。

评分

我最近刚读完一本名为《原来这句日语这样说》的书,说实话,在这之前我对日语的了解仅限于一些零星的动漫台词或者旅游口号,感觉日语是一门非常晦涩难懂的语言,尤其是那些敬语、谦语的细微差别,更是让人望而却步。然而,这本书的出现彻底改变了我的看法。它并没有像很多语言教材那样,上来就讲语法规则或者枯燥的词汇表,而是另辟蹊径,从那些我们日常生活中最常听到、最熟悉,但又可能被误解的日语表达入手。 书中很多例子都非常贴近生活,比如“すみません”这个词,我们都知道是“对不起”的意思,但在不同的场合下,它可以表达“打扰一下”、“麻烦您了”、“谢谢”等等,书中就详细地剖析了这些使用场景,并给出了非常地道的翻译和解释。还有像“よろしくお願いします”,它不仅仅是“请多关照”,更蕴含着一种拜托、依赖和感谢的心情。作者通过大量的实际对话和情景模拟,让我们能够直观地感受到这些表达的精妙之处。 我尤其喜欢的是书中对于一些“日本人为什么会这么说”的文化解读。很多时候,语言的背后是深厚的文化底蕴,很多表达方式是日本人思维方式和人际交往习惯的体现。《原来这句日语这样说》在这方面做得非常出色,它不仅仅是在教我们如何说日语,更是在带领我们去理解日本人的思考逻辑和情感表达。比如,日本人为什么会频繁使用“大丈夫です”(没关系/不要紧),以及在什么情况下说这句话是真诚的,又在什么情况下可能带有委婉拒绝的意味。这些细微之处,对于真正想要深入了解日本文化的人来说,是非常宝贵的。 这本书还有一个很大的优点是它的结构安排。作者似乎很清楚我们这些非日语专业人士的学习痛点,所以每讲解一个表达,都会先抛出一个我们可能遇到的情境,然后引出正确的说法,再进行详细的分析。这种“问题-解答-深入剖析”的模式,让学习过程更加有条理,也更容易吸引读者的注意力。而且,书中使用的例子都非常生动有趣,有的甚至带着一些幽默感,读起来一点都不会感到枯燥乏味。 我之前也尝试过其他一些日语学习的APP和书籍,但很多都流于表面,或者过于强调死记硬背。而《原来这句日语这样说》则是一种润物细无声的引导,它通过“理解”来促进“记忆”,通过“共鸣”来激发“学习兴趣”。我发现,当我真正理解了某个表达背后的含义和文化语境时,我不仅能更准确地使用它,还能在脑海中留下更深刻的印象,甚至在听到这个表达时,能够立刻联想到它所代表的意义和情感。 书中关于“お疲れ様です”的解释也让我受益匪浅。这个词在日常工作中出现的频率非常高,但它的具体含义和使用场合,很多人都可能一知半解。书中就详细阐述了它不仅仅是“辛苦了”,更是一种对对方劳动付出的认可和体谅,是一种建立和维护人际关系的重要方式。它让我明白了,在跨文化交流中,仅仅知道单词的字面意思是不够的,更重要的是理解其背后的社会功能和情感价值。 我特别欣赏作者在书中对一些“陷阱”表达的提醒。很多时候,我们可能会因为中日文化或者语言习惯的差异,而误用某些词汇,导致不必要的尴尬。《原来这句日语这样说》就提前预判了这些可能出现的问题,并给出了清晰的解释和替代方案。这对于避免在实际交流中犯错非常有帮助,也让我对日语的学习更加自信。 这本书的排版也很舒服,字体大小适中,每段讲解的篇幅也控制得很好,不会让人产生阅读疲劳。而且,很多重要的表达和例句都会用加粗或者特殊的颜色标记出来,方便我们复习和记忆。虽然我还没有机会将书中的内容完全应用到实际交流中,但通过阅读,我已经能够更自信地去理解一些日常的日语对话,甚至能够捕捉到其中一些微妙的情感变化。 总的来说,《原来这句日语这样说》是一本非常适合零基础或者对日语感兴趣但又觉得学习困难的人的书。它提供了一个全新的视角来学习日语,将语言学习与文化理解紧密结合,让学习过程变得轻松有趣且富有成效。我强烈推荐这本书给所有想要更深入地了解日本语言和文化的朋友们。 我一直认为,语言是了解一个民族最直接、最深刻的途径。过去,我总觉得日语是一门高高在上的、难以接近的学科,但《原来这句日语这样说》这本书,就像一把钥匙,为我打开了一扇通往日本语言和文化世界的大门。它不是那种硬邦邦的语法书,也不是那种只教你死记硬背单词的词汇集,而是以一种非常温和、非常巧妙的方式,将那些最实用、最地道的日语表达,以及它们背后所承载的文化意义,娓娓道来。

评分

我一直觉得,学习一门语言,最重要是能够理解其“灵魂”。而日语的灵魂,我常常觉得就体现在那些细微之处,那些日本人不常言明,却通过语言巧妙传递的意义。《原来这句日语这样说》这本书,正是这样一本挖掘日语“灵魂”的书,它通过解析那些最常用的、最地道的日语表达,来展现日本人沟通的智慧和文化内涵。 书中对“询问”的表达方式有非常精彩的分析。我之前常常会因为不恰当的提问方式而让对方感到不适,或者因为含糊不清的回答而导致沟通效率低下。《原来这句日语这样说》就详细解释了,如何用“~ですか”、“~でしょうか”来礼貌地询问,以及如何用“はい”、“いいえ”等词语来清晰地回答。 我印象特别深刻的是关于“感谢”的表达。日本人非常擅长感谢,但他们的感谢方式却非常含蓄和有分寸。《原来这句日语这样说》就详细介绍了,如何在不同的场合下,用不同的词语来表达对他人优点、成就或者作品的感谢。这让我感觉,我不仅在学习日语,更在学习如何用日语来传递积极的情感。 书中还对“建议”和“指示”的表达方式进行了深入的探讨。我之前常常会因为不恰当的建议方式而让对方感到尴尬,或者因为过于直接的指示而让对方感到不快。《原来这句日语这样说》就详细介绍了,如何用“~た方がいい”、“~てみませんか”等表达来委婉地提出建议,以及如何用更直接的方式来发出指示。 我之前在看日剧时,常常会听到一些非常口语化、非常流行的表达,但却无法理解它们的具体含义和使用时机。《原来这句日语这样说》这本书,就专门用了很大篇幅来讲解这些“流行语”和“俚语”,以及它们在现代社会中的用法。这让我感觉,我的日语学习变得更加贴近生活,更加有趣。 书中对“告别”的表达也进行了详细的介绍。我之前以为“さようなら”就足够了,但这本书就详细介绍了,在不同的场合下,日本人会用更复杂的词语来表达告别,例如“またね”(回头见)、“失礼します”(告辞了)等等。这让我明白,告别也是一种学问,需要讲究场合和对象。 我一直对日本的“汉字”文化非常感兴趣,但常常会因为汉字在日语中的不同读音而感到困惑。《原来这句日语这样说》这本书,虽然不是一本专门讲解汉字的书,但在解析一些常用词语时,也会顺带提及一些汉字的发音和意义。这让我感觉,我在学习日语的同时,也能够对汉字文化有一个更深的认识。 这本书的语言风格非常亲切、自然,读起来就像是在和一位经验丰富的日语老师或者一位熟悉日本文化的朋友聊天。作者没有使用任何晦涩难懂的术语,而是用最平实的语言,将那些复杂的概念解释得清晰明了。 总而言之,《原来这句日语这样说》是一本非常优秀的日语学习读物,它不仅仅教会我如何说日语,更让我理解了日本人沟通方式的精妙之处。它让我对日语学习充满了信心,也为我将来更深入地了解日本文化打下了坚实的基础。

评分

我是一个对日本文化一直非常感兴趣的人,尤其是那些细致入微的礼仪和含蓄的表达方式。《原来这句日语这样说》这本书,就像一本打开日本社会交流潜规则的“秘籍”,让我对很多以前无法理解的现象豁然开朗。它并没有直接教授语法,而是通过解析那些最常用的、最地道的日语表达,来展现日本人的沟通智慧。 书中关于“同意”和“拒绝”的微妙之处,让我印象深刻。我之前总是以为,日本人说“はい”(是的),就一定代表同意。但这本书就详细解释了,“はい”在很多情况下,仅仅是表示“我听到了”,并不一定意味着同意。而真正的同意,可能需要更具体的表达,或者通过其他方式来确认。这种对“听话”和“同意”的区分,让我对日本人沟通的严谨性有了更深的认识。 我之前在看日剧时,常常会听到一些非常简短的、听起来像是“哎呀”或者“哦”这样的感叹词。这些词语在中文里可能没有什么特别的含义,但在日语中,它们却能够传递很多信息。《原来这句日语这样说》就专门用了很大篇幅来讲解这些“短语”,以及它们在不同语境下的具体含义和使用时机。这让我感觉,我的日语听力水平得到了极大的提升。 书中还对“道歉”的学问进行了深入的探讨。日本人似乎非常善于道歉,但不同的道歉方式也传递着不同的信息。这本书就详细介绍了,从简单的“すみません”到更正式的“申し訳ありません”,以及在什么情况下应该使用哪种表达。这让我明白,道歉不仅仅是语言上的表达,更是一种态度和一种责任。 我之前常常会因为不了解日本人的“委婉”而感到困惑。例如,当日本人说“ちょっと忙しいです”(我有点忙)的时候,可能并不是真的忙,而是想委婉地拒绝你的邀请。《原来这句日语这样说》这本书,就提供了很多这样的“潜台词”解读,让我能够更准确地理解日本人没有直接说出口的意思。 书中关于“感谢”的表达也让我大开眼界。我之前以为“ありがとう”就足够了,但这本书就详细介绍了,在不同的场合下,日本人会用更复杂的词语来表达更深的感谢。比如,在工作场合,用“お世話になります”(承蒙关照)来表达对同事的感谢,在收到礼物时,用“恐縮です”(不敢当)来表达谦逊。 我一直对日本的“敬语”系统感到非常头疼,但这本书提供了一个非常清晰的思路。它并不是把敬语作为一项复杂的语法来讲解,而是将其融入到实际的对话场景中,让我能够理解在不同人际关系下,应该如何运用不同的敬语。这种“情境化”的学习方式,让我觉得敬语并没有我想象的那么难以掌握。 我特别喜欢书中关于“称谓”的讲解。在日本,如何称呼对方是非常重要的,不同的称谓会传递不同的关系和尊重程度。《原来这句日语这样说》就详细介绍了,什么时候应该用姓氏+さん,什么时候可以用名字+さん,甚至是如何称呼亲近的人。这些细节对于建立良好的人际关系至关重要。 这本书的语言风格非常平实、亲切,读起来就像是在和一位经验丰富的日语老师或者一位熟悉日本文化的朋友聊天。作者没有使用任何晦涩难懂的术语,而是用最平实的语言,将那些复杂的概念解释得清晰明了。 总而言之,《原来这句日语这样说》是一本非常优秀的日语学习读物,它不仅仅教会我如何说日语,更让我理解了日本人沟通方式的精妙之处。它让我对日语学习充满了信心,也为我将来更深入地了解日本文化打下了坚实的基础。

评分

我一直觉得,学习一门外语,最难的地方在于理解那些“言外之意”和“潜台词”。日语尤其如此,很多时候,日本人说话非常委婉,不会直接表达自己的想法,而是通过一些模糊的词语、语气的变化,甚至是一些肢体语言来传递信息。《原来这句日语这样说》这本书,在这方面做得非常出色,它就像一位经验丰富的“解码器”,帮助我理解那些日本人没有明说的部分。 书中对“期待”和“拒绝”的表达方式有非常精彩的分析。我之前常常会因为不理解日本人委婉的拒绝而感到尴尬,或者因为过度热情而让对方感到压力。这本书就详细解释了,当日本人说“ちょっと…”(稍微…)的时候,可能并不是真的“稍微”一会儿,而是带有委婉拒绝的意味。又比如,当他们说“また誘ってください”(下次再叫我)的时候,并不一定意味着他们真的想被邀请,而是出于礼貌。 我特别欣赏作者在书中对“称谓”的讲解。在日本,如何称呼对方是非常重要的,不同的称谓会传递不同的关系和尊重程度。《原来这句日语这样说》就详细介绍了,什么时候应该用姓氏+さん,什么时候可以用名字+さん,什么时候可以用职业名称,甚至是如何称呼亲近的人。这些细节对于建立良好的人际关系至关重要。 书中还专门探讨了“感叹词”和“语气词”在日语中的重要作用。我之前觉得这些词语似乎可有可无,但书中就通过大量的实例,展示了它们如何能够极大地丰富表达的含义,以及如何通过语气词的变化来传递喜怒哀乐等各种情绪。《原来这句日语这样说》让我明白,这些小小的词语,其实是日语中最具灵魂的部分。 我之前在看日剧的时候,常常会被一些角色自然的互动所吸引,尤其是那些能够恰到好处地运用一些俗语、谚语或者流行语的表达。这本书就帮助我理解了这些“点睛之笔”的含义和用法,让我感觉自己也能够尝试在合适的时机运用它们,让自己的日语表达更加地道和生动。 书中对“请求”和“指示”的表达方式也有深入的剖析。我之前常常会因为不够礼貌而冒犯到别人,或者因为过于客气而让对方难以理解我的真实意图。《原来这句日语这样说》就详细介绍了,如何用“~ていただけませんか”、“~てもらえませんか”等表达来委婉地提出请求,以及如何用更直接的方式来发出指示。 我曾经尝试过学习一些日语的“敬语”体系,但总是觉得非常复杂,难以掌握。《原来这句日语这样说》这本书,则提供了一个非常清晰的框架,将敬语的用法归纳为几个关键的原则,并结合大量的实际对话场景进行讲解。这让我感觉,敬语并没有想象中的那么难以理解,只要掌握了其核心的逻辑,就可以在不同的场合下灵活运用。 这本书的语言风格非常流畅,而且充满了人文关怀。作者在讲解每一个表达的时候,都会穿插一些关于日本文化、风俗习惯的介绍,让我感觉自己在进行的是一种全方位的学习。这不仅仅是学习语言,更是在学习一种新的文化,一种新的思维方式。 我特别喜欢书中关于“反馈”的表达。日本人非常重视对方的反馈,无论是积极的还是消极的。《原来也这样说》就详细介绍了,如何用“はい”、“ええ”、“なるほど”等词语来表示理解和肯定,以及如何用更含蓄的方式来表达自己的看法。 总而言之,这本书是一本非常优秀的日语学习读物,它不仅仅教会我如何说日语,更让我理解了日本人沟通方式的精妙之处。它让我对日语学习充满了信心,也为我将来更深入地了解日本文化打下了坚实的基础。

评分

我一直觉得,语言学习的最高境界,是能够体会到它所蕴含的“韵味”。日语,对我而言,就有着一种独特的韵味,而这种韵味,往往体现在那些不常被注意到的细微之处。《原来这句日语这样说》这本书,正是这样一本挖掘日语“韵味”的书,它通过解析那些最常用的、最地道的日语表达,来展现日本人沟通的智慧和文化内涵,让我对日语的体会上升到了一个新的境界。 书中对“同意”的表达方式有非常精彩的分析。我之前常常会因为不恰当的同意方式而让对方感到不适,或者因为含糊不清的回答而导致沟通效率低下。《原来这句日语这样说》就详细解释了,如何用“はい”、“ええ”、“なるほど”等来礼貌地表示同意,以及如何用“おっしゃる通りです”等词语来表达更深的认同。 我印象特别深刻的是关于“拒绝”的表达。日本人非常擅长拒绝,但他们的拒绝方式却非常含蓄和有分寸。《原来这句日语这样说》就详细介绍了,如何在不同的场合下,用不同的词语来表达对他人请求、建议或者观点的拒绝。这让我感觉,我不仅在学习日语,更在学习如何用日语来保持人际关系的平衡。 书中还对“询问”和“确认”的表达方式进行了深入的探讨。我之前常常会因为不了解日本人“确认”的方式而感到困惑。例如,当日本人说“そうですか”(是这样吗?)的时候,可能仅仅是在表示听到,而不是真的认同。《原来这句日语这样说》就提供了很多这样的“确认”方式的解读,让我能够更准确地理解日本人沟通中的“回应”信号。 我之前在看日剧时,常常会听到一些非常口语化、非常流行的表达,但却无法理解它们的具体含义和使用时机。《原来这句日语这样说》这本书,就专门用了很大篇幅来讲解这些“流行语”和“俚语”,以及它们在现代社会中的用法。这让我感觉,我的日语学习变得更加贴近生活,更加有趣。 书中对“邀请”的表达也进行了详细的介绍。我之前以为“誘って”就足够了,但这本书就详细介绍了,在不同的场合下,日本人会用更复杂的词语来表达邀请,例如“~ませんか”、“~てみませんか”等等。这让我明白,邀请也是一种学问,需要讲究场合和对象。 我一直对日本的“习俗”文化非常感兴趣,但常常会因为不了解一些习俗细节而感到困惑。《原来这句日语这样说》这本书,虽然不是一本专门讲解习俗的书,但在解析一些常用表达时,也会顺带提及一些相关的习俗细节。这让我感觉,我在学习日语的同时,也能够对日本的习俗文化有一个更深的认识。 这本书的语言风格非常亲切、自然,读起来就像是在和一位经验丰富的日语老师或者一位熟悉日本文化的朋友聊天。作者没有使用任何晦涩难懂的术语,而是用最平实的语言,将那些复杂的概念解释得清晰明了。 总而言之,《原来这句日语这样说》是一本非常优秀的日语学习读物,它不仅仅教会我如何说日语,更让我理解了日本人沟通方式的精妙之处。它让我对日语学习充满了信心,也为我将来更深入地了解日本文化打下了坚实的基础。

评分

我一直觉得,语言是了解一个民族最直接、最深刻的途径。而日语,我常常觉得它像一幅精美的画卷,蕴含着丰富的文化底蕴和细腻的情感表达。《原来这句日语这样说》这本书,正是这样一本带领我走进这幅画卷的向导,它通过解析那些最常用的、最地道的日语表达,来展现日本人沟通的智慧和文化内涵。 书中对“感谢”的表达方式有非常精彩的分析。我之前常常会因为不恰当的感谢方式而让对方感到不适,或者因为含糊不清的回答而导致沟通效率低下。《原来这句日语这样说》就详细解释了,如何用“ありがとうございます”、“感謝いたします”等来礼貌地表达感谢,以及如何用“恐縮です”等词语来表达谦逊。 我印象特别深刻的是关于“道歉”的表达。日本人非常擅长道歉,但他们的道歉方式却非常含蓄和有分寸。《原来这句日语这样说》就详细介绍了,如何在不同的场合下,用不同的词语来表达对他人过错、不便或者麻烦的道歉。这让我感觉,我不仅在学习日语,更在学习如何用日语来承担责任和弥补过失。 书中还对“询问”和“确认”的表达方式进行了深入的探讨。我之前常常会因为不了解日本人“确认”的方式而感到困惑。例如,当日本人说“そうですか”(是这样吗?)的时候,可能仅仅是在表示听到,而不是真的认同。《原来这句日语这样说》就提供了很多这样的“确认”方式的解读,让我能够更准确地理解日本人沟通中的“回应”信号。 我之前在看日剧时,常常会听到一些非常口语化、非常流行的表达,但却无法理解它们的具体含义和使用时机。《原来这句日语这样说》这本书,就专门用了很大篇幅来讲解这些“流行语”和“俚语”,以及它们在现代社会中的用法。这让我感觉,我的日语学习变得更加贴近生活,更加有趣。 书中对“邀请”的表达也进行了详细的介绍。我之前以为“誘って”就足够了,但这本书就详细介绍了,在不同的场合下,日本人会用更复杂的词语来表达邀请,例如“~ませんか”、“~てみませんか”等等。这让我明白,邀请也是一种学问,需要讲究场合和对象。 我一直对日本的“礼仪”文化非常感兴趣,但常常会因为不了解一些礼仪细节而感到困惑。《原来这句日语这样说》这本书,虽然不是一本专门讲解礼仪的书,但在解析一些常用表达时,也会顺带提及一些相关的礼仪细节。这让我感觉,我在学习日语的同时,也能够对日本的礼仪文化有一个更深的认识。 这本书的语言风格非常亲切、自然,读起来就像是在和一位经验丰富的日语老师或者一位熟悉日本文化的朋友聊天。作者没有使用任何晦涩难懂的术语,而是用最平实的语言,将那些复杂的概念解释得清晰明了。 总而言之,《原来这句日语这样说》是一本非常优秀的日语学习读物,它不仅仅教会我如何说日语,更让我理解了日本人沟通方式的精妙之处。它让我对日语学习充满了信心,也为我将来更深入地了解日本文化打下了坚实的基础。

评分

好玩

评分

我真的有在读书

评分

日常用语

评分

对话部分的语速也太快了,虽然真实感不错。不知道在学会日语之前会不会先学了一口湾湾腔?

评分

好吧,我想说同一句骂人或怨人的话换成日语之后语气就不知道弱到什么水平了

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有