本書的第一編“翻譯的基本原理”共分11章,所講的理論問題大緻構成瞭一個基本完整的體係,可以幫助學生掌握翻譯的基本原理、基本方法和基本技巧。在理論的闡述中,本書一方麵繼續提倡傳統翻譯理論中還有生命力的內容。另一方麵它又揉進瞭近半個世紀以來國內外翻譯研究中齣現的一些新理念、新觀念。本書堅持理論與實踐相結閤的原則,每個論點都藉助一定數量的實例來闡述。本書所引的譯例有許多是有缺陷的,旨在幫助學生分析癥結所在,然後拿齣相對比較閤理的譯法,從而更有效地說明問題。
本書主要是供高等院校英語專業本科高年級翻譯教學使用,但從理論深度和材料難度來看,也可用作英語專業翻譯方嚮碩士生的輔助教材。
發表於2025-01-01
新編英漢翻譯教程 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 翻譯 教材 孫緻禮 翻譯教程 英語專業教材 英語 筆譯 專業英語
可讀性非常強的一本書,大量實例,適閤自學者和教師備課使用
評分後麵的文章翻瞭二分之一的篇數實在翻不下去瞭 麻煩科技醫學之類這輩子都不要與我再有關係好麼
評分呐 人活著呢 最重要的就是開心_(:з」∠)_
評分後麵的文章翻瞭二分之一的篇數實在翻不下去瞭 麻煩科技醫學之類這輩子都不要與我再有關係好麼
評分俺原本看的是王科一先生的《傲慢與偏見》,然後發現這本書裏指齣瞭許多錯誤,於是又看瞭孫老師的譯本=。=
新編英漢翻譯教程 2025 pdf epub mobi 電子書 下載