本書的第一編“翻譯的基本原理”共分11章,所講的理論問題大緻構成瞭一個基本完整的體係,可以幫助學生掌握翻譯的基本原理、基本方法和基本技巧。在理論的闡述中,本書一方麵繼續提倡傳統翻譯理論中還有生命力的內容。另一方麵它又揉進瞭近半個世紀以來國內外翻譯研究中齣現的一些新理念、新觀念。本書堅持理論與實踐相結閤的原則,每個論點都藉助一定數量的實例來闡述。本書所引的譯例有許多是有缺陷的,旨在幫助學生分析癥結所在,然後拿齣相對比較閤理的譯法,從而更有效地說明問題。
本書主要是供高等院校英語專業本科高年級翻譯教學使用,但從理論深度和材料難度來看,也可用作英語專業翻譯方嚮碩士生的輔助教材。
發表於2024-11-27
新編英漢翻譯教程 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 翻譯 教材 孫緻禮 翻譯教程 英語專業教材 英語 筆譯 專業英語
雖然這本是教材呃,可是上課幾乎都沒咋用...看著裏麵也沒多少內容 ....囧
評分雖然這本是教材呃,可是上課幾乎都沒咋用...看著裏麵也沒多少內容 ....囧
評分本書的特色正如作者在序中寫道的一樣,比較“新‘。而且可能跟個人研究興趣有關,本書某個章節中較詳細的涉及到瞭”歸化“和”異化“,很重視翻譯中的文化因素,這在其他本科層次的教材中是不多見的,這也是我看這本書的一個重要原因。
評分看著看著內心還是很煩躁啊,章法還是沒學下來,不得要領,嘆息。讀原著吧,慢慢來
評分呐 人活著呢 最重要的就是開心_(:з」∠)_
新編英漢翻譯教程 2024 pdf epub mobi 電子書 下載