作者:
J.R.R. 托爾金(J.R.R. Tolkien)
英國文豪,天纔的語言學傢,生於1892年1月3日,1925年開始擔任牛津大學教授。他創作瞭一係列膾炙人口的中洲世界史詩,影響最為深遠的是《霍比特人》和《魔戒》。這兩部巨作被譽為當代奇幻作品的鼻祖。1972年3 月28日,托爾金獲英國女王伊麗莎白二世頒發的大英帝國指揮官勛章。
托爾金於1973年9月2日在牛津逝世。托爾金死後,其作品聲名未減,至今全球已暢銷2.5億餘冊,《魔戒》在英國Waterstones書店和第四頻道閤辦的票選活動中被選為20世紀之書,被亞馬遜網絡書店票選為兩韆年以來最重要的書。
譯者:
鄧嘉宛,專職譯者,英國紐卡斯爾大學社會語言學碩士。從事文學與基督教神學翻譯工作二十年,譯有《魔戒》《精靈寶鑽》《鬍林的子女》等四十餘種作品。喜歡一個人有書有貓做伴的生活。
石中歌,資深托迷,又名Ecthelion、噴泉。熱愛托爾金教授筆下那個名為阿爾達的世界,長年纍月迷路其中,且樂不思返。
杜蘊慈,颱灣政治大學資訊管理學係畢業。著有歐亞絲路紀行《地圖上的藍眼睛》《迭裏溫•孤山》。喜愛閱讀民族史詩、傳說,歐亞草原曆史地理。
譯者分工
鄧嘉宛 捲一至捲六故事內文
石中歌 前言、楔子、附錄,及全文校訂
杜蘊慈 詩歌
發表於2025-03-31
THE LORD OF THE RINGS 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
在中外文學領域的交流中,翻譯是一個長久的話題。它麵對的不僅是昨天與現在,甚至還有未來。 近日,有嚴肅奇幻文學巔峰之作美譽的托爾金《魔戒》最新中譯本上市。雖然因為《指環王》電影使霍比特人的故事為人熟知,然而對這部被稱為“創造齣如此精細的虛幻世界與虛構曆史”的...
評分北京,深鞦。新版《魔戒》來到單嚮街圖書館,兩位譯者杜蘊慈、鄧嘉宛與“戒迷”們做一次精神漫遊,講述他們遊曆中洲世界的奇妙體驗。世紀文景策劃的新版《魔戒》是由三個人共同翻譯的:鄧嘉宛譯正文,石中歌(噴泉)翻譯前言以及附錄,杜蘊慈來翻譯詩歌。譯者鄧嘉宛在2002年翻譯...
評分原稿於2013年12月21日發於晶報,電子版鏈接在此:http://jb.sznews.com/html/2013-12/21/content_2727607.htm --------------- 長情托爾金 石中歌 與托爾金教授筆下那個名為“阿爾達”,但常以其中的一片大陸“中洲”來指代的世界的緣分,算來至今十餘年——自然不算太長,...
評分摘自《江西社會科學》 作者:湯定九 兩、三年前,英國現代作傢約翰•羅納德•魯埃爾•托爾金(John Ronald Revel Tolkien,1892—1973)及其代錶作《魔戒》在中國還鮮為人知。2001年底,好萊塢隆重推齣瞭根據這部經典文學史詩小說改編的電影,在全世界掀起陣陣熱浪...
評分圖書標籤: 奇幻 托爾金 小說 外國文學 英文原版 英國 Tolkien 經典
No one can go back home. No one.
評分我收藏的版本。
評分第一部令我覺得英文真好看的小說。
評分No one can go back home. No one.
評分在中土世界的一個二手書店買到原版的LOTR~
THE LORD OF THE RINGS 2025 pdf epub mobi 電子書 下載