永日小品
夢十夜
浮想錄
倫敦留學日記
附錄(代後記)
之一:《野草》與《夢十夜晚》
之二:《夢十夜》譯跋
夏目漱石(なつめ そうせき,Natsume Souseki)
(1867~1916)
日本近代作傢。
夏目漱石在日本近代文學史上享有很高的地位,被稱為“國民大作傢”。他對東西方的文化均有很高造詣,既是英文學者,又精擅俳句、漢詩和書法。寫作小說時他擅長運用對句、迭句、幽默的語言和新穎的形式。他對個人心理的精確細微的描寫開瞭後世私小說的風氣之先。他的門下齣瞭不少文人,芥川龍之介也曾受他提攜。
【生平】
本名夏目金之助,生於1867年(慶曆三年)2月9日,東京人。夏目傢在江戶地方有龐大勢力,金之助身為傢中幺子(排行第八),由於在他齣生前傢境已逐漸沒落,雙親並不希望這位幺兒的降生,所以齣生後一度被寄養在彆人傢,兩歲時便被過繼為嚴原傢的養子,此後因養父母情感不睦以及養父的工作影響而經常遷居。十歲時纔總算迴到親生父母身邊,然而這樣的幸福日子極其短暫,父兄一嚮與他不睦,並對他濃厚的文學誌嚮不以為然;其母在他十五歲時便因病去世,金之助十九歲時就已離傢開始其外宿生涯。
這些遭遇相信對於金之助的心境及日後的創作有很大的影響。從幾部帶著濃厚自傳色彩的小說如《少爺》、《三四郎》、《之後》、《道草》等等都可見其端倪。故事裏的主人翁多半有著良好的傢世,卻不受父兄所重視,也因此他們往往是孤獨地,很早就意識到要自力更生,但內心裏則無不渴求親情的溫暖。有人說文學是“苦悶的象徵”。作傢因自身的遭遇或基於悲天憫人的情懷而意識到真實世界的不完滿,嘔心瀝血發而為文,纔有感人的作品問世,但這份感動人心的力量往往來自於苦痛與不幸。重新迴顧夏目漱石的生平,便知此言不虛。
1874年,七歲,入淺草壽町的戶田學校。夏目自幼喜歡漢學,14歲開始學習中國古籍,少年時曾立誌以漢文齣世。1888年考入東京第一高等中學。與同學——後來的俳句運動倡導者正岡子規結為摯友,22歲那年,便以漢文來評論正岡子規的《七草集》詩文集,並以漢詩體作遊記《木屑集》。
就在這年,首次使用“漱石”為筆名。這個頗具漢學意涵的名字據說其典故取自於中國的《晉書》孫楚傳,相傳孫楚年輕時想體驗隱居生活,便對朋友王濟說要去「漱石枕流」,王濟對曰:“流不能枕,石不能漱。”孫楚於是辯稱:“枕流是為瞭洗滌耳朵;漱石是為瞭砥礪齒牙。”這個故事顯現瞭孫楚的不服輸。金之助以「漱石」為筆名正符閤他堅強的意誌,但也有另一說法是金之助和孫楚均被視為怪人,故以“漱石”的典故以自喻。
從此明確瞭“以文立身”的人生宗旨。同時他察覺到學習英語成必然的趨勢,唯有精通英語纔得以跟上時代潮流、強化國傢,躋身為社會菁英份子。
1890年,23歲夏目漱石的進入東京帝國大學文科大學英文科就讀,成績斐然,並不時發錶學術論文,因此1893年大學一畢業,他就在校長的推薦下順利進入東京高等師範任教,同時積極參與正岡子規的俳句革新運動。兩年後他辭職到愛媛縣鬆山中學任教,次年轉入熊本第五高等學校。此後便一直擔任教職到33歲(1900)
1900年,夏目漱石奉教育部之命前往英國留學兩年。夏目漱石不以在英文的優異錶現自滿,相較於明治維新之後時人競以西學為尚的舉動,夏目漱石卻以他原有的漢學及日文基礎,積極創作,發錶瞭不少詩歌、俳句。
苦讀的生涯自然也影響身心健康。27歲罹患肺結核,為瞭養病,赴鎌倉圓覺寺參禪,參禪的生活豐富瞭日後創作的題材,但他的病情並未十分好轉,再加上神經衰弱,厭世的心情由是萌發。迴到東京後沒多久與中根鏡子結婚並於同年升任教授,但鏡子後來因歇斯底裏而企圖自殺,平靜的傢庭生活也染上瞭陰影。留學時期,夏目漱石體認到所謂的英國文學和他以前所認識的英文有著極大差異,精通英文不足以增強國勢,這使夏目漱石賴以生存的理想幾乎幻滅,再加上留學經費不足,妻子又因懷孕而極少來信,他的神經衰弱因此更為加劇,一直到迴國後他始終為神經衰弱所苦,但也刺激他更專注於寫作。
1903年返迴日本,任第一高等學校英語教授和東京大學英國文學講師,並常給《杜鵑》雜誌撰寫俳句、雜文類稿子。
1905年,38歲時在(杜鵑)雜誌發錶短篇小說《我是貓》,備受好評,應讀者要求而一再連載。深受鼓舞的夏目漱石因而有瞭創作的力量,此後十年是他創作的高峰期。接著中篇小說《哥兒》、《旅宿》和短篇小說集《漾虛集》等接踵而齣,夏目漱石一躍而為日本文壇的知名作傢。
1907年,他辭掉教職,從事專業創作,為《朝日新聞》寫連載小說。探討愛情與遺産問題的長篇小說《虞美人草》開始連載,接著又陸續發錶瞭《三四郎》、《其後》、《門》三部麯。《門》付梓不久,趕上大逆事件衝擊文化界,他的創作由批判客觀現實轉嚮披露主觀世界。代錶性作品有《過瞭春分時節》、《行人》、《心》三部麯。他一生中最後的作品是自傳體小說《道草》和未完成的《明暗》。
1911年曾拒絕接受政府授予的博士稱號。1916年因胃潰瘍去世。
夏目漱石死後將他的腦和胃捐贈給東京帝大的醫學部。他的腦至今仍保存在東京大學。
1984年,他的頭像被印在日元1000元的紙幣上。
一 我現在看書的時候總希望這本書能搞點東西震住我。難受的時候看《浮想錄》,馬上就感覺心髒減速,死亡迫近——整個《浮想錄》描述的是夏目吐血被搶救過來的一段病曆。 一個躺在床上的東方病人,通過迴憶呈現生命中這個特殊的時刻,把它孤立起來,和此前此後對比。它...
評分一、永日小品 夏目漱石趕上瞭明治維新那會兒,趁著日本汲取國外技術和文化的風潮留學去瞭英國。和一些崇尚西學的人不同,夏目漱石在《永日小品•剋萊格先生》中一再念叨自己對西洋詩不算很懂,“西洋詩要不先讀過一遍,然後聽人念過一遍,那根本就不知道是怎麼迴事...
評分一時好玩,戲仿一篇,讀第六夜的時候,想過另一個結局,自然沒有原來的好,不過可能更是自己的夢。 “剛剛那個年輕男子迴我說: ‘不難啊!那根本不是在鑿眉毛或鼻子,而是眉毛和鼻子原本就埋藏在木頭中,他隻是用鑿子和棒槌將之挖掘齣而已。這跟在土中挖掘齣石頭一樣,當然錯...
評分夏目漱石的散文非常有靈性,你可以從他被置換瞭的角度、奇特的想象和迴味悠長的描寫中感受到心中包納萬物方能生齣的空間感和獨特的視角。如果一個人隻以自己為中心而缺乏一種對世界和自然的崇敬與熱愛,是絕對寫不齣這樣的文章。尤其是《夢十夜》,平常人晚上睡覺時的意識充其...
評分“是七月的一個黃昏,子君身體不適已有一段時間,下腹隱隱作痛,看過醫生服瞭藥,情況卻轉得更壞,為此她有點害怕,因而精神萎靡,碰巧公司裏又發生一連串不愉快事,身為夾縫階級,受盡委屈。 迴到傢裏,天氣悶熱,又適逢傢務助理告假,廚房一隻乾淨杯子也無,子君不由得深...
坦白說,這本書的敘事節奏把握得非常精妙,它不像傳統小說那樣綫性推進,反而更像是一係列獨立卻又彼此呼應的碎片集閤。這種結構帶來的閱讀體驗是跳躍且充滿張力的。有些章節的語言風格極為古典、考究,仿佛能聞到紙張泛黃的氣味;而另一些段落,卻又充滿瞭現代的疏離感和尖銳的批判性。這種風格上的巨大反差,反而形成瞭一種奇特的和諧,讓整個故事擁有瞭超越時空的質感。我欣賞作者敢於打破常規敘事框架的勇氣,這使得閱讀過程充滿瞭探索的樂趣,你永遠不知道下一頁會帶來怎樣的驚喜或驚嚇。對於那些追求閱讀新穎體驗的讀者來說,這本書絕對值得一試,它挑戰瞭我們對於“故事”的既有認知。
评分這部作品讀罷,心中久久不能平靜,它仿佛一團迷霧,將我引領至一個又一個光怪陸離的夢境邊緣。作者的筆觸細膩得近乎殘酷,描繪的那些場景,時而瑰麗得讓人屏息,時而又陰森得讓人脊背發涼。我尤其欣賞他對人物內心世界的刻畫,那些潛藏在日常錶象之下的恐懼、渴望與掙紮,被他剝開得淋灕盡緻。讀著,我時常會覺得自己也一同墜入瞭主角的幻境之中,那種感同身受的震撼,是許多小說難以企及的高度。它不是那種會給你明確答案的作品,更像是一麵多棱鏡,摺射齣不同光影下人性的復雜幽微。每一次翻頁,都像是在進行一場與自我潛意識的深度對話,讓人在清醒與混沌之間反復拉扯,迴味無窮。
评分這本書的哲學意味非常濃厚,讀起來絲毫沒有輕鬆感,但這種“重”並非是沉悶的拖遝,而是思想深度的體現。它不斷地拋齣關於存在、時間、記憶這些宏大命題的追問,但從不給齣標準答案,而是將這些問題擲迴給讀者,讓他們自行在字裏行間尋找自己的投影。這種開放式的處理方式,讓這本書的生命力得以延續——每一次重讀,我都能從中發現上次忽略的微妙綫索或新的解讀角度。相比於那些情節導嚮的小說,我更偏愛這種注重內在挖掘的作品,它更像是與一位深思熟慮的智者進行瞭一場漫長而富有啓發性的交談。
评分從純粹的文字美學角度來看,這本書也達到瞭極高的水準。作者的詞匯選擇和句式構建都極具匠心,有幾處的長句鋪陳,氣勢磅礴,讀起來酣暢淋灕,仿佛能感受到文字本身的力量在湧動。而當他需要錶達極度的脆弱或迷惘時,文字又會瞬間變得短促、破碎,如同心跳的失頻。這種對語言的精準控製,使得情感的錶達極具層次感和爆發力。它不是一本可以被“快速消化”的作品,它要求你慢下來,去品味每一個措辭背後的韻味和重量。對於文字愛好者而言,這本書無疑是一場豐盛的盛宴,值得反復咀嚼和品鑒。
评分我是在一個特定的心境下開始閱讀它的,也許正是因為那樣,我對書中營造的氛圍産生瞭強烈的共鳴。那是一種介於清醒與沉睡之間,模模糊糊卻又異常清晰的邊界感。作者對細節的捕捉能力令人嘆服,比如某次夜雨中屋簷滴水的節奏,或是光綫穿過窗簾時投下的斑駁光影,都被他賦予瞭某種象徵意義。這些看似微不足道的描寫,卻如同精密的齒輪,推動著整體情緒的緩慢積纍與最終的爆發。我感覺作者並非在講述一個故事,而是在構建一個可以被感知的“場域”,一旦進入,便難以抽身。它更像是一首結構復雜、意境深遠的現代詩歌,需要讀者投入極大的專注力和想象力去解構和感受。
评分看瞭電影再看書,後悔不該先看電影
评分讀得有些倦怠,估計是因為身體的緣故。在寒冷的申城讀著《永日小品》,氣氛十分貼切~~在前往北國的飛機上讀《夢十夜》,個人感覺寫得最有感觸的還是關於航行的那個夢。後麵的浮想錄讀得有些糾結。看來自己還是太浮躁,找不到一種讀散文與隨筆的赤誠心境。夏目漱石的文筆還是相當值得探究的,帶著幾分鬼魅的敘述,秉承大和民族的風格傳統。
评分不甚喜歡日本文學,夏目漱石是為數不多的幾個例外之一。大抵還是因於他的蕭瑟和焦慮中約略看到魯迅先生的影子之故。
评分夏目漱石大愛
评分不見野菊枝,唯聞桐油臭
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有