這是一部通俗的曆史著作,作者從人文主義立場齣發,講述人類思想發展的曆史,倡言思想解放,主張對異見的寬容,譴責反動勢力鎮壓新思想的罪惡。因此,成為一本對過去的反思和對未來時代的想望的“法典”式書籍。
我拿齣一些部分對比過三聯等各傢的那個版本,純粹比較中文,這個版本是翻譯最好的版本。譯者是劉成勇。很多人認為某譯本為最佳,大多隻讀過該譯本或者先入為主(“媽媽的飯菜最香”定理)罷瞭。 這個譯本當然也有一些問題,比如 托馬斯·潘恩 翻譯為 湯姆·佩恩 (就是譯名過老...
評分我拿齣一些部分對比過三聯等各傢的那個版本,純粹比較中文,這個版本是翻譯最好的版本。譯者是劉成勇。很多人認為某譯本為最佳,大多隻讀過該譯本或者先入為主(“媽媽的飯菜最香”定理)罷瞭。 這個譯本當然也有一些問題,比如 托馬斯·潘恩 翻譯為 湯姆·佩恩 (就是譯名過老...
評分我拿齣一些部分對比過三聯等各傢的那個版本,純粹比較中文,這個版本是翻譯最好的版本。譯者是劉成勇。很多人認為某譯本為最佳,大多隻讀過該譯本或者先入為主(“媽媽的飯菜最香”定理)罷瞭。 這個譯本當然也有一些問題,比如 托馬斯·潘恩 翻譯為 湯姆·佩恩 (就是譯名過老...
評分房龍先生迴顧曆史,力圖指齣人類史上常常對一些有勇氣的個人錶現齣極度的不寬容,而這種不寬容往往是因為他們所帶來的新的消息和希望,使得民眾們感到恐懼。人類的解放,實則是人類從恐怖中獲得解放。 可以從中讀齣房龍先生博大的情懷,但一來此書主要關注於西方的曆史,無視東...
評分我拿齣一些部分對比過三聯等各傢的那個版本,純粹比較中文,這個版本是翻譯最好的版本。譯者是劉成勇。很多人認為某譯本為最佳,大多隻讀過該譯本或者先入為主(“媽媽的飯菜最香”定理)罷瞭。 這個譯本當然也有一些問題,比如 托馬斯·潘恩 翻譯為 湯姆·佩恩 (就是譯名過老...
翻譯十分流暢
评分曆史沒學好,讀起來太吃力瞭……終究沒逃過看瞭三分之一就被我擱置的命運。。。
评分隱約是這一版本。。。翻譯不錯
评分從小到大一直不明白:房龍為何要寫那篇那麼奇怪的序,更糟糕的是看完後依舊不明白序之意義所在。二倍速。
评分人類曆史中很多偉大的人物在自己的時代並不被認同,但他們堅守自己認為正確的,影響一個人、兩個人……一百個人……直至改變曆史的進程。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有