海明威文集。
本书分为《春》、《秋》、《冬》三部分,形象地表现了哈里·摩 根这个“个人主义者”失败的一生。在《春》里,摩根从事出租钓鱼船的行当,迫于生计,为他人运送“活货”(偷渡者),为求自保,不惜以身试法,惹上了人命官司;在《秋》中,摩根从事走私烈酒的买卖,过着在“刀口上舔血”的日子;到了《冬》,摩根已经山穷水尽,为了挣钱而不择手段,甚至同意接受把一伙抢劫银行的古巴恐怖分子运回古巴的提议。虽然他在游艇上干掉了那伙恐怖分子,但是自己也中了枪弹,不幸身亡。这是海明威的一部引起评论家强烈争议的作品。
由于我这个人看书速度比较慢,所以从这本书的第一页看到最后一页,大约花了八个月有余。而且我这个人看书有一个特点,每次看完一本书之后基本上完全想不起这书讲了什么内容,所以这次每次翻开夹着书签的地方就像翻开一本新书,基本上不知道前面说了些什么,他们说,每一天都是...
评分由于我这个人看书速度比较慢,所以从这本书的第一页看到最后一页,大约花了八个月有余。而且我这个人看书有一个特点,每次看完一本书之后基本上完全想不起这书讲了什么内容,所以这次每次翻开夹着书签的地方就像翻开一本新书,基本上不知道前面说了些什么,他们说,每一天都是...
评分原书名是To Have and Have Not。翻译者在翻译书名时是纠结过的。译者序中谈到一老友建议翻成“欲得而一无所得”。其实这款翻译更贴合本书故事,却不抓人眼球。但现翻译抓眼球了却更倾向为标题党,好似有钱人和没钱人之间会发生很多冲突似的,所以也有不妥之处。无论评论家以什...
评分原书名是To Have and Have Not。翻译者在翻译书名时是纠结过的。译者序中谈到一老友建议翻成“欲得而一无所得”。其实这款翻译更贴合本书故事,却不抓人眼球。但现翻译抓眼球了却更倾向为标题党,好似有钱人和没钱人之间会发生很多冲突似的,所以也有不妥之处。无论评论家以什...
评分对一语双关的对话映像深刻。 他们有健全的结合基础。马戈长得太漂亮了,麦康伯舍不得同她离婚;麦康伯太有钱了,马戈也不愿离开他。
那个有钱人部分插入得有点生硬。 两夫妻吵架那会那女人的话语,真的劲爆有力。
评分一般般吧。一部打发时间的小说。别人悲惨的遭遇是别人的,希望我们在同等社会条件下能顶的住。
评分一般
评分结构确实有些诡异,翻译出来的文字读起来依然很费力。有些时候虽然不知道作者在说什么,但隐隐感觉还是很牛逼的样子。当看到海明威刻画的死对头约翰·多斯·帕索斯形象,你也会对这个老头子的恶趣味会心一笑吧。
评分2011•08•13 春秋冬,三个季节三次为钱而冒险,情节惊险中透露出生活的无奈可悲。开头像枪战片,结尾是悲情片。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有