宮澤賢治,是日本傢喻戶曉、婦孺皆知的詩人與兒童文學巨匠。全國各地的小學、國中的國語課本都可見他的作品,高中國文教材則可見他的詩歌,日本不論哪一個階層哪一個年代的人,均能朗頌他那首“不怕風雨”詩歌,也或多或少讀過他的作品。1896年生於東北地區岩手縣花捲町(現為花捲市)富商傢,卻以傢業為恥。曾擔任過農業學校教師,任教四年即辭去公職,離傢獨居於花捲市郊外,過著普通農民生活,並緻力於農村改革,親自指導農民改良水稻栽培方法與改良土壤、肥料等。二十八歲時自費齣版瞭“一個要求特彆多的餐廳”童話集,與“春與阿修羅”詩集,可惜他的作品生不逢時,擺在書店無人問津,中央文壇更忽視瞭這個身在北方落後農村默默無聞的詩人。三十七歲時留下大批手稿,告彆瞭他短暫的人生。宮澤賢治的作品被翻譯成各種語言,散布在英國、德國、瑞典、印度、中國、韓國、北朝鮮等各地,這些國傢的學者還時常赴日進行宮澤賢治研究。
宮澤賢治童話文集。 這是日本已故的著名童話作傢宮澤賢治的童話作品在國內的首次全麵隆重推齣,無疑將成為時下成人童話閱讀風潮中最為重磅的一部作品。宮澤賢治被人譽為一位“孤高而浪漫的兒童文學巨匠”。他的作品如同他僅僅三十七個年頭的悲劇一生一樣,單純而又復雜。詩詞般優美清麗的文筆、寄寓深刻的內含、起伏跌宕的情節、浪漫悲劇式的寓意,使他當之無愧地成為日本“一韆年中最喜愛的文學傢”。本次齣版的該部文集,收錄瞭他畢業優秀的童話作品,同時配以幻想小說傢彭懿的專業點評以及著名漫畫傢俞理雋永的插圖。讓您在跟隨作傢生機盎然,奇思妙想的童話故事一起,體味他與眾不同的心靈世界。
“島嶼最高處的平坦地麵上,竪立著一個光明、皓潔的十字架,那簡直如同用北極凍結的冰雲鑄造而成,披戴著一層晶瑩的金色佛光,靜穆、永恒地仁立在那裏。” 我看過《銀河鐵道之夜》許多年,卻仍然簡直能默寫下這個書中句子。 宮澤賢治是田園的作傢,他為他妹妹寫童話,為身邊...
評分最近,打算幫兒子建一個書櫃,省的他天天圍著我的書櫃打轉。相較於電子書,我還是更喜歡紙質書。因為,那不隻是文字或圖片,而是一個作品,好的書,甚至可以說是一件藝術品。當他陳列在案,你若喜歡,便會感受到如一見鍾情般的歡愉,這樣的情感,如今仍然是電子書難以提供的。...
評分到達天藍色的彼岸的各種透視,論各種人稱在童話故事的敘述 ——《銀河鐵道之夜》和《小王子》比較 不得不說,無論是尋找幸福而坐上銀河火車還是因為齣走拜訪星球的旅程,都像張愛玲所說的“華美的袍,爬滿瞭虱子”,成人讀童話,似乎總要灌輸給“...
評分其實我連《銀河鐵道999》和《銀河鐵道之夜》都沒分清楚,就標瞭“想讀”——“啊!夢幻作者”,這個夢幻作者不是宮澤賢治,而是“增村博”——我基本是貓國人。 2016年4月,在東京日暮裏逛街的時候,經過可愛的“gallery貓町”,這是一傢麵積很小的畫廊,有100平米嗎?隻展示跟...
評分編按:本文係《銀河鐵道之夜》譯者周龍梅的譯後記,她譯過多版本的《銀河鐵道之夜》,包括此次國內首次齣版的中文簡體漫畫版。周龍梅還翻譯瞭宮澤賢治的其他眾多作品:《風又三郎》《水仙月四日》《要求太多的餐館》《座敷童子的故事》等。 文/周龍梅 宮澤賢治被譽為“日本代錶...
當我發現我對這種童話不感冒時,我就知道我真的老瞭
评分親愛的孤獨少年焦班尼……
评分親愛的孤獨少年焦班尼……
评分童話亦是韆人韆麵。宮澤作品之玄妙、冷銳、力量感和被謀殺的規整,從本書擇取的篇章中得見一斑。這個譯本並不那麼令人滿意,語句的選用上似是缺乏全局性的把控,錶達上也常見曖昧或生澀的毛病。彭懿老爺子的導讀沒怎麼深挖,基本就起個解說作用,卻又有點看不齣其針對的讀者群。導讀的寫作應該是成體係的,但在本書的編排下各篇間的邏輯聯係卻比較混亂,感覺不像是專為這套文集而作。因為對宮澤作品的中譯不瞭解,一時也無法求證。附錄內容的選擇很有心,隻是其中部分價值存疑——那些沒有中譯的文獻以中譯後的信息列成條目,是否有單純追求形式之嫌?插圖算不得很優秀,不過那種粗礪的陰鬱倒也有趣。
评分太棒瞭.貝火貝火,誰的貝火在燃燒.
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有