柯林斯袖珍意英、英意词典

柯林斯袖珍意英、英意词典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:上海外语教育出版社
作者:耐特
出品人:
页数:622
译者:
出版时间:2002-3
价格:19.0
装帧:平装
isbn号码:9787810803038
丛书系列:
图书标签:
  • 语言
  • 词典
  • 学习
  • Italiano
  • 待购
  • 语言&文学
  • 意大利语
  • 词典
  • 意英
  • 英意
  • 柯林斯
  • 袖珍
  • 语言学习
  • 翻译
  • 工具书
  • 双语
  • 便携
想要找书就要到 本本书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

在科技和经济日新月异发展的今天,在我国,尤其是发达地区,学生早在小学就开始了英

语学习。不少学习者在英语达到一定水平后,开展第二或第三外语学习。为了满足我国双语种

或多语种学习者的需要,我社引进了“柯林斯袖珍双语词典系列”。

本系列词典体积轻巧、携带方便,均为英语和其他语种相互对照,包括法英一英法、德英

一英德、希英一英希、意英一英意、葡英一英葡、俄英一英俄、西英一英西等,查找便捷。基

于庞大的柯林斯语料库,本系列词典主要收录了来自各语种国家文化和生活的常用词条。部分

词典中还设计了关键词和填字游戏,帮助使用者掌握并扩大词汇量。

跨越语言的桥梁:探索世界文学与思想的瑰宝 本书系由多位享有国际声誉的学者和翻译家倾力打造的综合性阅读指南,旨在引导读者深入领略人类文明在不同语言领域中留下的不朽印记。它并非工具书,而是一扇通往广阔知识殿堂的门户,聚焦于文学、哲学、历史、科学等核心领域中,那些最具影响力和代表性的非意大利语和英语的著作。 --- 第一部分:失落的语言与古老的智慧(聚焦非罗曼语系与非日耳曼语系经典) 1. 东方哲思的深度探源:从《道德经》到《论语》的文本细读 本卷致力于剖析中国古代思想的精髓,重点不再是简单的翻译对比,而是深入探讨特定历史背景下,这些经典文本的语境(context)与阐释(exegesis)的演变。我们将追踪《道德经》中“道”概念在不同朝代被赋予的新意,分析其在早期道家与其他学派辩论中的位置。对于《论语》,我们考察孔子思想如何通过历代注疏的筛选和重构,最终形成我们今天所见的儒家核心体系。内容包括对先秦竹简出土实物与传世文本的对比研究,揭示文本流变中的意义增减。 2. 斯拉夫精神的挽歌:陀思妥耶夫斯基与托尔斯泰的心理深度 本章节专注于俄语文学巨匠的原创文本结构,跳脱出常见译本对情感的过度渲染,转而关注其叙事节奏(narrative rhythm)和复调结构(polyphony)的精妙设计。例如,我们将详细分析《卡拉马佐夫兄弟》中不同人物的“声音”如何相互交织、冲突与融合,而非仅仅关注其情节的戏剧性。我们探讨陀思妥耶夫斯基如何运用俄语特有的否定结构来表达人物内心的绝望与救赎的悖论。同时,我们会考察托尔斯泰在《战争与和平》中对历史必然性论断的语言学支撑,分析其如何用长句和复杂的从句结构来模拟历史进程的宏大与不可抗拒。 3. 北方神话与史诗的语言之美:冰岛萨迦与北欧符文 本部分带领读者进入古诺尔斯语的世界,探究冰岛萨迦中叙事者角色的客观性与冷峻的笔触。我们不会提供逐字翻译,而是分析萨迦叙事者如何通过省略(omission)和间接叙述(indirect discourse)来营造史诗的庄严感和宿命感。此外,我们还将详细解读北欧符文石铭文的语言学特点,考察其在早期社会中的宗教、法律和社会功能,展示一种与印欧语系主流截然不同的语言思维模式。 --- 第二部分:亚洲智慧的精微与形式(聚焦汉藏语系及其他) 4. 佛教哲学中的“空”与“缘起”:梵语与巴利语的精确性 本章深入探讨佛教思想的核心概念,但其焦点在于原始文本的语言学挑战。我们对比分析了早期巴利语(Pali)在描述“涅槃”状态时所使用的动词时态和形容词的选择,与后期梵语中对“空性”(Śūnyatā)进行形而上学阐释时所依赖的复杂复合词结构。本书将着重分析这些语言如何限制或促进了特定哲理的表达,例如,梵语中动词的体(aspect)如何精确地描述了觉悟过程的瞬间性或持续性。 5. 日语美学的极致体现:古典物哀与幽玄的文本结构 本卷超越了对《源氏物语》情节的概括,转而聚焦于古典日语(Classical Japanese)在表达“物哀”(Mono no aware)时的语法工具。我们将研究“助动词”和“语气词”在塑造情感氛围中的决定性作用。例如,探讨在和歌和物语中,特定的终助词是如何在不直接陈述情感的情况下,引导读者进入一种特定的、略带哀愁的审美体验。我们还将分析“幽玄”(Yūgen)概念在能剧剧本中如何通过对空间和光影的描述来实现其“模糊而深远”的美学效果。 --- 第三部分:现代性的边缘与实验(跨越20世纪的语言实验) 6. 拉美魔幻现实主义的语言土壤:西班牙语叙事的密度 本部分侧重于考察拉美文学如何利用西班牙语的丰富词汇和复杂句法来建构其独特的现实图景。我们不探讨“魔幻”的故事内容,而是剖析加西亚·马尔克斯等作家如何运用冗余叙述(redundancy)和时间线索的交织来模糊现实与想象的界限。例如,分析其如何通过对拉丁美洲方言词汇的恰当嵌入,使得文本在保持普遍性的同时,又深深扎根于特定的地域文化。 7. 现代主义的语言解构:爱尔兰语复兴与本土身份的构建 本章聚焦于20世纪初爱尔兰文学复兴中,对盖尔语(Gaelic)的重新使用。我们将探讨作家们如何在民族主义的驱动下,通过复兴和改造盖尔语的特定语法结构和意象,来抵抗英语文学的主导地位,构建一种区别于英美体系的现代文学身份。这部分内容对语言的社会政治功能进行了深入考察。 --- 本书的价值在于,它提供了一种“去中介化”的阅读视角。它假设读者已经接触过最基础的语言知识(如意大利语和英语的词汇),并将注意力导向那些无法被轻易转化为常见词汇的文化、哲学和艺术概念。它是一次对人类思想表达多样性的深度潜行,旨在拓展读者的认知边界,而非仅仅提供便捷的查询工具。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

我不得不提一下它的便携性。我习惯把钥匙、钱包和这本词典塞进同一个小小的腰包里,去徒步或者参加不需要带大包的活动时,它简直是完美的“隐形助手”。它的边缘处理得非常圆润,放在口袋里摩擦皮肤的感觉也很舒服,不会有粗糙的割裂感。很多时候,我甚至会把它当作一个语言热身工具,在等待会议开始前的五分钟,随便挑开一页,读上几组词汇和短语,这不仅能唤醒我沉睡的意大利语细胞,还能让我保持一种学习的状态。这种“随时随地”的激活能力,是那些需要开机、连接网络才能使用的工具无法提供的便利。它让学习变成了一种自然而然的碎片化活动,而非一项需要专门安排时间的“任务”。

评分

我过去习惯用手机App查词,但那体验简直是一场灾难:不是广告弹窗,就是需要预先下载巨大的离线包,更别提手机没电时那种抓瞎的绝望感了。这本袖珍词典彻底改变了我的学习习惯。它真正做到了“即时反馈”。学习新语言最怕的就是中断思考的流程,而翻开这本本子,目光在英意、意英两个部分快速切换时,那种流畅性是任何电子设备都无法比拟的。我尤其欣赏它在动词变位处理上的简洁高效——它没有堆砌冗长的表格,而是用最精炼的方式指出了主要的形式,这非常适合需要快速确认动词核心意义的场景。我发现,仅仅是每天通勤时翻阅几页,那种物理接触带来的记忆加深效果,远超屏幕上的视觉输入。它更像是一个私密的学习伙伴,不会在你做笔记的时候跳出来提醒你“该休息了”,而是安静地等待你的下一次提问。

评分

说实话,我最初买它只是抱着试一试的心态,因为市面上太多“袖珍”实则“缩水”的版本了,内容要么过于陈旧,要么就是为了减小体积而牺牲了关键的例句。然而,这本词典在权衡体积和实用性上找到了一个近乎完美的平衡点。它巧妙地利用了纸张的韧性和印刷的密度,在不显得拥挤的前提下,塞入了大量的现代常用词汇。我曾经在一家米其林餐厅研究菜单时,遇到一个关于烹饪技法的词,我的手机字典居然查不到,但当我快速翻到“C”开头的区域,这本小册子立刻给出了准确的解释和几个相关的短语。这说明编纂者对目标用户(旅行者和初级学习者)的需求有着非常深入的理解,他们明白我们真正需要的是什么,而不是那些晦涩难懂的学术词汇。它简直是“少即是多”的完美诠释。

评分

这本小册子简直是我的救星,尤其是当我置身于意大利某个迷宫般的古城,面对着一块我完全无法理解的指示牌时,它的价值就体现出来了。我记得有一次,我急切地想知道一家小店里卖的“bottiglia di vetro”到底是什么,当时手机信号时有时无,幸好口袋里揣着它。那种厚度适中的设计,让我可以毫不费力地单手捏着,另一只手还能扶着摇摇晃晃的咖啡杯。它的字体印刷得非常清晰,即便是在昏暗的街灯下,那些小小的字母也能看得一清二楚,这对于我这种老花眼来说简直是福音。而且,它收录的词汇量虽然是“袖珍”级别,但对于日常的交流和旅行中的紧急情况,覆盖面出奇地广,很多地道的口语表达和短语也被巧妙地编排进去,让人感觉不是在查一本冷冰冰的工具书,而是在和一位耐心的向导对话。它那种皮革般质感的封面,经受住了我无数次被洒上咖啡和雨水(好吧,主要是雨水)的考验,至今依旧保持着不错的形态,没有散架的迹象,这质量控制绝对值得称赞。

评分

对于那些像我一样,希望在掌握基础交流能力后,仍然能保持对语言细节敏感度的学习者来说,这本书的价值在于它的“即时参照性”。它不是一本可以让你深入研究语法体系的百科全书,但它绝对是你在现实世界中遇到障碍时,最可靠的拐杖。我欣赏它对于常用表达的收录,比如在询问路线、预订酒店时会频繁出现的那些“拐弯抹角”的表达方式,它都给出了简洁的对等翻译。此外,它装订得非常牢固,尽管我时不时地会把它扔到背包的最底层,任由其他重物挤压,它依然保持着整洁的队列,没有出现内页松动的情况。这不仅仅是一本词典,它更像是一个伴随我走过无数次异国街头的“沉默的证人”,记录着我每一次克服语言障碍的瞬间。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有