英汉·汉英药品商品名手册

英汉·汉英药品商品名手册 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:第二军医大学出版社
作者:邹栩 编
出品人:
页数:686
译者:
出版时间:2004-1
价格:70.00元
装帧:简裝本
isbn号码:9787810603553
丛书系列:
图书标签:
  • 药品
  • 商品名
  • 英汉
  • 汉英
  • 医药
  • 词典
  • 手册
  • 医学
  • 翻译
  • 双语
想要找书就要到 本本书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

药品是防病治病的特殊商品,目前药品的种类及名称繁多,许多医药企业在药品被实行专利保护、行政保护的同时,通过注册药品商品名这一形式来保护药品的知识产权。与之带来的新问题是许多医务工作者和患者面对不断涌现的新的药品商品名不知其为何种类型的药物,往往一个药品有几个甚至几十个商品名。

本书的作者经过多年的资料收集及编写,出版了这本《英汉.汉英药品高品名手册》,以满足广大医药工作者的需求。本书的出版将为临床医生、药师和患者安全合理用药、及时查阅提供了方便,更好地为我国的医疗卫生事业服务。

本书收集了目前国内最常用以及最新的药品商品名,列出了药品商品名及对应的中文通用名、英文通用名、别名、药品的药效、制剂规格和制造商等内容。文字简明扼要,是一本非常实用的工具书,尤其适用于药品营销人员和医院药房工作人员。

《英汉·汉英药品商品名手册》是一本专为医药从业人员、海内外贸易人士、以及广大患者精心编撰的实用工具书。它旨在消除语言障碍,促进信息交流,帮助读者准确、高效地识别和理解中英文药品商品名,从而在医药领域的工作和生活中游刃有余。 本书内容详实,结构严谨,涵盖范围广泛: 海量药品数据: 手册收录了数千种在中国大陆、香港、澳门、台湾地区以及海外市场广泛使用的药品商品名。这些药品覆盖了内科、外科、妇产科、儿科、皮肤科、眼科、耳鼻喉科、精神科、肿瘤科、心血管科、消化系统、呼吸系统、神经系统、内分泌系统、泌尿系统、免疫系统等几乎所有主要疾病治疗领域。从常见感冒药、止痛药,到复杂的抗生素、抗病毒药、心血管药物、抗肿瘤药物,再到生物制剂、基因治疗药物等前沿领域,应有尽有。 精准的双向翻译: 手册采用科学严谨的双向翻译原则,提供英文药品商品名到中文商品名、中文商品名到英文商品名之间的精确对照。每条条目都力求准确传达药品名称的原始信息,避免因翻译不当而产生的误解。 规范的命名体系: 针对中西方药品命名习惯的差异,手册在收录和翻译过程中,充分考虑了国际医药领域的通行命名规则和国内药品注册标准。对于一些根据国际通用名(INN)或国内通用名命名的商品名,手册会进行必要的提示。 丰富的辅助信息: 除了核心的商品名翻译,本书还可能包含一些有价值的辅助信息,例如: 通用名(INN): 对于许多商品名,手册会同时提供其对应的国际通用名(International Nonproprietary Name)或国内通用名,这对于深入了解药品的活性成分至关重要。 剂型与规格: 某些条目可能会列出该商品名常见的剂型(如片剂、胶囊、注射剂、口服液等)及主要规格,帮助读者更全面地了解药品。 企业信息: 部分重要的药品商品名,手册可能会简要提及生产厂家或销售商,便于追溯和了解其背景。 常用缩略语: 手册可能包含医药领域常用的英文缩略语解释,进一步提升阅读的便捷性。 清晰的检索系统: 为了方便用户快速查找所需信息,手册精心设计了完善的检索系统。读者可以通过字母顺序、笔画顺序、拼音首字母等多种方式进行查找,大大节省了宝贵的时间。 权威可靠的来源: 本手册的编撰团队由资深医药专家、翻译专家和语言学家组成,他们凭借丰富的行业经验和严谨的学术态度,对收录的每一条信息都经过了细致的核实与校对,确保内容的权威性和可靠性。 本书适用人群: 医药研发人员: 在进行新药研发、文献检索、市场调研时,需要准确理解和使用中英文药品信息。 医药销售与市场人员: 在国际贸易、产品推广、客户沟通中,需要掌握不同国家和地区的药品商品名及其对应关系。 临床医生与药师: 在诊疗过程中,经常需要接触到进口药品或与国外同行交流,准确识别药品商品名至关重要。 海关与检验检疫人员: 在进出口药品监管过程中,需要对照中英文信息进行准确的判定。 医药翻译与编辑: 在翻译医药文献、产品说明书、新闻报道时,需要确保药品名称的准确无误。 有海外用药需求的患者或家属: 在国外就医或购买药品时,能够方便地识别和理解药品名称。 对医药行业感兴趣的普通读者: 了解中西方医药市场动态,学习医药专业知识。 《英汉·汉英药品商品名手册》不仅是一本工具书,更是一座沟通的桥梁,它将助力使用者在日新月异的全球医药领域中,更自信、更高效地开展工作,共同推动人类健康事业的发展。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

作为一名在学术界研究药物化学的年轻学者,我对《英汉·汉英药品商品名手册》的价值有着深刻的认识。在撰写学术论文、阅读国际期刊文献、参与学术交流时,准确理解和使用各种药品商品名是至关重要的。这本书为我提供了一个坚实可靠的语言基础。我经常需要查阅一些较新的、在国内尚未广泛普及的药物的英文商品名,以及它们对应的中文名称。这本书在这方面做得非常出色,收录的条目非常丰富,而且翻译准确,能够帮助我快速理解和消化前沿的药物信息。我尤其赞赏它在某些复杂或多义的商品名旁提供的一些简短的说明,这在理解药物的化学结构或药理作用时,能够起到画龙点睛的作用。过去,为了弄清楚一个陌生的药品商品名,我可能需要翻阅大量的英文文献,甚至求助于资深的同行,耗费大量时间和精力。现在,只需翻开这本书,答案便跃然纸上。它极大地提升了我获取和处理学术信息的速度和效率,让我能够更专注于药物本身的研发和研究。

评分

自从我开始涉足医药保健品领域的跨境电商业务后,我就一直在寻找一本能够准确、高效地帮助我理解和翻译药品商品名的工具书。《英汉·汉英药品商品名手册》的到来,简直就是解决了我的燃眉之急。在选择产品、撰写产品描述、与海外供应商沟通时,准确的药品商品名是至关重要的。这本书提供了详尽的英汉互译,我可以通过它快速了解不同国家和地区的药品名称,避免了因为翻译错误而造成的商业损失。我尤其喜欢它对一些知名药企旗下不同系列产品的命名差异的体现,这让我能够更深入地了解市场上的竞争格局。这本书的设计也非常人性化,易于查找,让我能够在短时间内完成大量的商品信息核对工作。它极大地提高了我的工作效率,让我能够专注于更核心的业务发展,而不是被繁琐的名称翻译所困扰。

评分

我必须说,《英汉·汉英药品商品名手册》的出版,对于所有需要接触国际医药信息的人来说,都是一个值得欢呼的消息。作为一名长期从事医药行业市场分析的专业人士,我时常需要研究国内外药企的动向,而准确掌握最新的药品商品名是这项工作的基础。这本书的出现,填补了我一直以来在药品商品名翻译上的信息鸿沟。它的编排逻辑非常清晰,无论是从英文查找中文,还是从中文反查英文,都能做到事半功倍。我特别喜欢它在某些商品名旁边附加的英文缩写或常用别名,这在信息繁杂的市场研究中,能够帮助我更快地抓住核心信息,识别同一类药品在不同市场上的命名策略。此外,这本书的装帧和纸质也相当考究,作为一本工具书,它耐翻阅且易于携带,让我无论是在办公室还是在出差途中,都能随时查阅,保持工作效率。我曾经花费大量时间在各种零散的资料和在线数据库中搜索药品商品名,耗费了大量精力。而现在,有了这本书,我的工作效率得到了质的飞跃,我可以更专注于分析和解读,而不是被繁琐的名称查找所困扰。它的价值,在我的日常工作中得到了充分的体现,已经成为我案头不可或缺的辅助读物。

评分

我对《英汉·汉英药品商品名手册》的编排和内容深度表示由衷的赞赏。作为一名在药品研发领域工作的科学家,我经常需要查阅大量的英文文献,其中涉及到的药品商品名五花八门。这本书为我提供了一个强大的信息支持系统。它不仅收录了广泛的常用药品商品名,还对一些非专利药的常用名以及一些罕见药物的商品名也有所涉及,这对于我跟踪最新的药物研发动态非常有帮助。我尤其欣赏它在某些条目下提供的英文缩写或别名,这在阅读一些年代较久远的文献时,能够帮助我更好地理解药物的身份。过去,为了弄清楚一个不熟悉的药品商品名,我可能需要花费数小时翻阅各种数据库和参考资料。现在,有了这本书,我可以在短时间内获得所需的准确信息,从而更专注于我的科研工作。它的存在,极大地加速了我信息获取的过程,让我的研究更加高效和深入。

评分

这本书对于任何一个在医药领域工作,并且需要与国际信息打交道的人来说,都是一本不可或缺的宝贵财富。我是一名在药品进出口公司工作的业务经理,日常工作需要频繁地与国外的供应商和客户沟通,而准确的药品商品名是沟通的基础。这本书提供了详尽的英汉互译,帮助我能够轻松理解客户和供应商提供的药品信息,避免了因为语言障碍而产生的误解。我尤其欣赏它对一些新上市药品的快速更新,这使得我在业务谈判和市场推广时,能够始终掌握最新的信息。这本书的设计非常贴心,无论是按字母顺序还是按拼音顺序查找,都能做到快速精准。它不仅仅是一本工具书,更是一种专业能力的体现,它帮助我更自信地开展国际业务,为公司赢得了更多的商机。我曾多次在紧张的商务洽谈中,凭借这本书提供的准确信息,赢得了客户的信任。

评分

我必须承认,《英汉·汉英药品商品名手册》的出现,是医药行业信息交流领域的一大进步。作为一名专业的医学审校,我常常需要审核翻译稿件中涉及到的药品名称是否准确无误。这本书为我提供了一个权威可靠的参考标准。它收录的药品商品名数量庞大,涵盖了从经典药物到最新研发药物的广泛范围,并且翻译的准确性极高。我曾多次在审校过程中,利用这本书来核对译文中出现的药品商品名,及时发现并纠正了潜在的翻译错误,这为确保医学信息的准确传递,避免患者误用药物,发挥了至关重要的作用。这本书的严谨性,体现在每一个词条的细节中,它不仅仅是简单的翻译,更体现了对药品行业命名规则和习惯的深刻理解。它是我工作中必不可少的“盾牌”,让我能够更加从容自信地面对每一个审校任务,确保信息的准确无误。

评分

说实话,当初在书店看到这本书的时候,我并没有立刻意识到它对我日常工作的巨大影响。我是一名在跨国制药公司工作的药物注册专员,每天都要处理大量的药品注册申报文件,其中涉及到的药品名称繁多且复杂。这本书就像一位经验丰富的向导,带领我穿越琳琅满目的药品商品名海洋。我尤其欣赏它对一些新兴药物的收录,以及其翻译的准确性。在药物注册过程中,任何一个细微的命名错误都可能导致申报流程的延误,甚至对药品的市场准入造成影响。这本书的可靠性,给了我极大的信心。我曾多次利用它来核对内部文件中的药品商品名,并成功避免了潜在的翻译失误,这为公司节省了宝贵的时间和资源。它的编排方式也考虑到了不同用户的需求,既有按字母顺序排列的英文词条,也有按拼音或笔画排列的中文词条,非常人性化。这本书不仅仅是一本工具书,更是一种专业能力的体现,它帮助我更加自信地应对工作中遇到的每一个药品命名难题。

评分

在我看来,《英汉·汉英药品商品名手册》不仅仅是一本工具书,更是一种信息整合的艺术。作为一名长期从事医疗器械行业市场营销的人员,我经常需要接触到一些与药品相关的产品信息,以及药品在不同国家和地区的销售情况。这本书为我理解这些信息提供了重要的语言支持。我经常需要将一些国外市场的药品商品名与国内的产品进行关联分析,而这本书提供的双向翻译功能,极大地简化了我的工作流程。我尤其注意到书中对一些特定治疗领域(如心血管、神经系统等)的药品商品名收录得非常全面,这对于我进行市场竞品分析非常有帮助。它不仅是简单的词汇对照,更是一种对医药行业命名习惯和规范的体现。我曾多次在撰写市场分析报告时,遇到不确定的药品商品名翻译,利用这本书能够迅速找到正确的译法,从而保证了报告的专业性和可信度。它的存在,让我能够更自信地与国际团队沟通,更深入地理解全球医药市场的动态。

评分

这本书简直是我医药翻译生涯中的一盏明灯!作为一个常年与海量中英文医药信息打交道的人,深知准确、高效地获取药品名称是多么至关重要。这本书的出现,极大地减轻了我工作中查找和核对商品名翻译的压力。它不仅仅是一本简单的字典,更像是为我量身定做的工具,每一个词条的编排都充满了智慧和细致。我尤其欣赏它对常见药品类别的划分,这使得我在处理特定疾病领域的文件时,能够迅速定位到相关药品。而且,它的实用性远不止于简单的名称对照,有时当我面对一个陌生的商品名时,书中提供的英汉对照信息,甚至是一些简短的英文释义,都能帮助我快速理解其可能涉及的药物类型和作用,从而更准确地把握翻译的语境。这对于需要跨越语言障碍进行严谨医学信息传递的我来说,是无价的。每当我遇到一个棘手的药品名称,这本书总能给我带来惊喜,让原本可能耗费大量时间的查找工作变得流畅而高效。我曾多次在紧张的项目截止日期前,依靠这本书迅速完成关键的药品信息核对,避免了潜在的错误,保证了翻译的专业性和准确性。它所包含的广度和深度,是我在其他同类工具书中难以找到的。

评分

这本书简直是给我的“救命稻草”!我是一名正在学习临床医学的学生,在阅读大量的英文医学文献时,最常遇到的障碍就是那些拗口且陌生的药品商品名。在课堂上,老师也会提及一些国际上常用的药品名称,而我总是记不住或者弄混淆。这本书就像一本为我量身打造的“药品名宝典”,它清晰的分类和准确的翻译,让我能够轻松地将英文药品商品名与中文名称联系起来,并且记忆深刻。我最喜欢它的一些“小细节”,比如对一些常用缩写和俗称的解释,这在理解病历和文献时非常有帮助。过去,我常常需要带着厚厚的词典,或者打开电脑搜索,非常不方便。现在,我只需要随身携带这本小巧玲珑的手册,无论是课堂学习、课后复习,还是在图书馆阅读,都能随时查阅,大大提高了我的学习效率。我感觉自己对药物知识的掌握程度,因为这本书而有了显著的提升,这让我对未来的临床实践充满了信心。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有