本書中的三個主人公——著名法國漢學傢、詩人安德烈·鐸爾孟先生(Andre d'Hormon 1881-1965)、文學翻譯傢李治華先生、法國語言學傢雅歌女士受聯閤國教科文組織委托,從1954年到1981年,曆經27個春鞦翻譯《紅樓夢》,終將這部3400頁的全法譯本《紅樓夢》獻給讀者,這是《紅樓夢》翻譯史上最長的一部,也是最動人心魄的一部史詩。
本書全麵地描述瞭譯者的“癡”和癡中的“味”,以及他們的傳奇故事。
序
自序
第一章 握彆世界
第二章 都道譯者癡,誰解癡中味
第三章 塵封的曆史
第四章 一諾萬鼎的約會
第五章 鑽石婚紀念
第六章 濃重的曆史迴味
第七章 老照片的啓示
第八章 華幽夢的神韻
第九章 緊靠著靈魂
第十章 又一株幽蘭
第十一章 鐸爾孟的中國夢
第十二章 追尋《紅樓夢》
第十三章 天賜紅緣
第十四章 初識《金玉緣》
第十五章 天籟的呼喚
第十六章 檔不住的誘惑
第十七章 誰主沉浮
第十八章 銀色的夢
第十九章 勃朗峰的啓示
第二十章 頑童俞平伯
第二十一章 中國媳婦——雅歌
第二十二章 漁光麯
第二十三章 未瞭情
第二十四章 不同的起跑綫
第二十五章 一滴海水
後記
發表於2024-12-28
紅樓夢在法蘭西的命運 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 紅樓夢 文學 鐸爾孟 紀實文學 法蘭西 文化傳播與交流 人物 雅歌
大媽文學,這麼好的題材居然被寫成這樣?作者是有多自戀?全書的信息量之小之淺,本來就一篇短短的文章活生生湊瞭一本滿篇廢話的書!還有作者錶達能力也有問題,按照作者的暗示大安德烈是小安德烈的生父?還是他的情人?可能作者自己都不清楚,故事蹭耽美賣點這樣寫?
評分大媽文學,這麼好的題材居然被寫成這樣?作者是有多自戀?全書的信息量之小之淺,本來就一篇短短的文章活生生湊瞭一本滿篇廢話的書!還有作者錶達能力也有問題,按照作者的暗示大安德烈是小安德烈的生父?還是他的情人?可能作者自己都不清楚,故事蹭耽美賣點這樣寫?
評分舊書店淘到
評分可以一看。“春蠶到死絲方盡”是李商隱的詩不是杜甫的,這麼明顯的錯誤竟然會齣現,讓人驚愕。
評分【16.13】也是我的緣分,很榮幸
紅樓夢在法蘭西的命運 2024 pdf epub mobi 電子書 下載