林语堂(1895年10月3日—1976年3月26日),福建龙溪人。原名和乐,后改玉堂,又改语堂。1912年入上海圣约翰大学,毕业后在清华大学任教。1919年秋赴美哈佛大学文学系。1922年获文学硕士学位。同年转赴德国入莱比锡大学,专攻语言学。1923年获博士学位后回国,任北京大学教授、北京女子师范大学教务长和英文系主任。1924年后为《语丝》主要撰稿人之一。1926年到厦门大学任文学院长。1927年任外交部秘书。1932年主编《论语》半月刊。1934年创办《人间世》,1935年创办《宇宙风》,提倡“以自我为中心,以闲适为格调”的小品文。1935年后,在美国用英文写《吾国与吾民》、《京华烟云》、《风声鹤唳》等文化著作和长篇小说。1944年曾一度回国到重庆讲学。1945年赴新加坡筹建南洋大学,任校长。1952年在美国与人创办《天风》杂志。1966年定居台湾。1967年受聘为香港中文大学研究教授。1975年被推举为国际笔会副会长。1976年在香港逝世。
发表于2025-03-04
京華煙雲(上) 2025 pdf epub mobi 电子书
林语堂是用英文写这本书的,诚然,他也是想写给外国人看的,他想翻译《红楼梦》,但最终写就“Moment in Peking”,这本让我读在其中,无时无刻不想起《红楼梦》的民国小说。 章回的标题比传统章回小说更粗白,文字的叙述也比同时的白话文更浅显,有翻译的缘故,就像林...
评分中国最好的小说都是家族式小说,而《京华烟云》无疑是其中的佼佼者。 书中围绕着曾、姚、牛三个家族以及其中男男女女的故事,为我们展现了从清末民初、军阀割据到中日战争期间,新旧制度交替、外来文化侵入时期,波澜壮阔的时代风貌,时代儿女的起起伏伏。似乎只有家族兴衰的故...
评分给看《京华烟云》的人做个问卷调查,最受欢迎的女子和最受欢迎的男子。 女子,那肯定是木兰高票当选。拜托,第一女主角,林先生自己也说,木兰是他理想中的女子。他断然不是为了创造木兰这个人物,写了京华烟云,但是木兰这个人物的塑造定然为他的创作过程平添了无限乐趣。 用...
评分读《京华烟云》原因有二。其一,《京华烟云》素有现代版《红楼梦》之称,而林语堂先生的初衷也是想要翻译《红楼梦》,因故未译成,决定仿照其结构写作一部长篇小说。我爱《红楼梦》,或许爱屋及乌,便对此书充满期待;其二,一九七五年,《京华烟云》曾作为候选作品角逐诺贝尔...
评分图书标签: 林語堂 小說 中國文學
早年看的什么版本已经忘了,现在收的是远景94年第四版,应该是郑陀,应元杰的译本。小说本就是写给外国人看的故事,有些语句尤其是与哲学观点有关的未免多一些解释,看过的译本多少都带了西方的语言习惯。但总体来说,林先生的语言简炼幽默,这本小说寄托了他的理想,所以总体的情绪都是乐观积极的。能带来阅读的愉悦。
评分早年看的什么版本已经忘了,现在收的是远景94年第四版,应该是郑陀,应元杰的译本。小说本就是写给外国人看的故事,有些语句尤其是与哲学观点有关的未免多一些解释,看过的译本多少都带了西方的语言习惯。但总体来说,林先生的语言简炼幽默,这本小说寄托了他的理想,所以总体的情绪都是乐观积极的。能带来阅读的愉悦。
评分早年看的什么版本已经忘了,现在收的是远景94年第四版,应该是郑陀,应元杰的译本。小说本就是写给外国人看的故事,有些语句尤其是与哲学观点有关的未免多一些解释,看过的译本多少都带了西方的语言习惯。但总体来说,林先生的语言简炼幽默,这本小说寄托了他的理想,所以总体的情绪都是乐观积极的。能带来阅读的愉悦。
评分早年看的什么版本已经忘了,现在收的是远景94年第四版,应该是郑陀,应元杰的译本。小说本就是写给外国人看的故事,有些语句尤其是与哲学观点有关的未免多一些解释,看过的译本多少都带了西方的语言习惯。但总体来说,林先生的语言简炼幽默,这本小说寄托了他的理想,所以总体的情绪都是乐观积极的。能带来阅读的愉悦。
评分早年看的什么版本已经忘了,现在收的是远景94年第四版,应该是郑陀,应元杰的译本。小说本就是写给外国人看的故事,有些语句尤其是与哲学观点有关的未免多一些解释,看过的译本多少都带了西方的语言习惯。但总体来说,林先生的语言简炼幽默,这本小说寄托了他的理想,所以总体的情绪都是乐观积极的。能带来阅读的愉悦。
京華煙雲(上) 2025 pdf epub mobi 电子书