In his novels, poetry, and memoirs, Booker Prize winner Michael Ondaatje moves from the blasted landscape of Billy the Kid in 1880s New Mexico to the New Orleans jazz world of the legendary Buddy Bolden at the turn of the century, from his native Sri Lanka to the African desert of World War II. Compassionate, lyrical, spellbinding, the work he has created unfolds with mystery and eloquenceand enlarges our literature.
Included in Vintage Ondaatje are portions of the novels Anil’s Ghost , In the Skin of the Lion , Coming Through Slaughter , and The English Patient ; the memoir Running in the Family ; sections from The Collected Works of Billy the Kid ; and a selection of the poetry.
Vintage Readers are a perfect introduction to some of the great modern writers, presented in attractive, affordable paperback editions.
评分
评分
评分
评分
这本书的结构简直是反骨的典范。它仿佛在嘲笑所有期望故事有起承转合的读者。你可以把书翻到任何一页,独立地阅读其中的任何一个章节,都能获得一种完整的、虽然是片段式的体验。但只有当你把它们强行串联起来时,一种更宏大、更令人不安的图景才会慢慢浮现。我常常感觉自己在阅读一本被精心剪辑过的、关于某人一生中关键记忆片段的纪录片,但是剪辑师明显醉翁之意不在酒,他更热衷于展示光影的对比和情绪的张力,而非事件的逻辑连贯性。书中的对话少得可怜,或者说,那些“说出来的话”远没有那些被刻意省略或含糊带过的沉默来得有力。每一次角色之间的交流,都像是一场精心设计的博弈,每个人都在试图通过语言的碎片来拼凑出对方的全部,但最终都以失败告终。这让我联想到了人际关系中最深层的孤独感——即使两个人并肩而立,他们也可能活在各自完全不同的时空维度里。这本书毫不留情地展示了这种隔阂,并且对此表示了一种近乎冷漠的接受。
评分这本书最让我着迷(也最让我困惑)的一点,是它对于“真实”边界的不断试探。你永远无法确定,你正在阅读的是角色对往事的客观回忆,还是他带有强烈主观滤镜的、经过数十年自我美化或扭曲后的产物。作者巧妙地运用了不可靠叙述者的手法,但比一般的不可靠叙述更进一步的是,他似乎连叙述者自己都不完全确定什么是“事实”。这种不确定性形成了一种强大的磁场,吸引着我不断深入,试图去分辨哪些是虚构的安慰剂,哪些是难以承受的真相碎片。通读完毕后,我甚至开始怀疑自己阅读过程中的某些“理解”是否也是我的大脑为了填补结构性空白而进行的自我修正。它迫使你成为一个主动的、怀疑一切的批判者,而不是一个被动的接收者。这是一部对“记忆的可靠性”提出了深刻质疑的作品,它留下的回响不是故事的结局,而是关于“我如何知晓我所知晓的一切”的永恒追问。
评分这本书,天呐,简直是一场华丽的、令人目眩神迷的旅程,但更像是在一片迷雾中摸索,寻找一个早已模糊不清的岸。作者的笔触像是最精细的丝绸,触感细腻到令人屏息,每一个词语的摆放都经过了近乎宗教般的虔诚。我原以为我会沉浸在一个清晰的叙事结构中,期待着某种明确的冲突与解决,但我得到的却是一连串破碎的、如同记忆碎片般散落的场景。主人公的内心世界被剖析得如此彻底,那种挥之不去的疏离感和对过往无望的眷恋,几乎要穿透纸面,攫住我的呼吸。这本书的魅力就在于它的“不给”,它拒绝提供简单的答案,强迫读者去参与到意义的构建之中。我花了数不清的时间停下来,只是为了品味一个句子在不同语境下可能产生的微妙变化。它更像是一首宏大的、意识流的交响乐,充满了变奏和突然的寂静,有时候我觉得我快要跟上旋律了,下一秒,它又一个急转弯把我抛到了完全陌生的情绪领域。这绝对不是一本适合快速阅读的读物,它要求你放慢脚步,甚至停下来,去感受那些潜藏在文字表象之下的暗流涌动。那些关于地理、历史和个人身份的探讨,被编织成一张巨大而复杂的网,让人在赞叹其精妙的同时,也感到一丝被困住的、迷失的快感。
评分读完这本书,我的第一反应不是“我明白了什么”,而是“我感受到了什么”。这是一种近乎原始的、未经驯化的情感冲击。叙事者似乎生活在一个永恒的黄昏时分,周遭的一切都笼罩着一层褪色的、泛黄的滤镜。书中有大量的对自然景物的描写,但它们从来都不是单纯的背景,而是直接参与到角色的精神困境之中。例如,那种热带雨林里潮湿、令人窒息的绿色,仿佛就是主人公内心焦虑的外化;又或者,某处古老建筑上剥落的灰泥,暗示着所有宏伟之物的终将衰败。我尤其欣赏作者处理时间的方式——过去、现在和预感中的未来,它们不是线性排列的,而是相互渗透,如同多重曝光的照片,叠加在一起,形成一种既丰富又令人困惑的深度。这种叙事技巧,说实话,差点把我搞得精疲力尽,但正是这种挑战,让最终抵达的某个“顿悟”时刻显得格外珍贵。我不得不承认,有些段落我反复阅读了三四遍,试图捕捉那些一闪而过的哲学隐喻,那些关于“家”和“流亡”的沉重探讨。它不是在讲述一个故事,它是在构建一个世界,一个让你感到既熟悉又无比遥远的灵魂居所。
评分与其说这是一部小说,不如说它是一份对“感官记忆”的详尽清单。作者对气味、质地和光线的捕捉能力,简直达到了令人发指的精确度。你仿佛能闻到书页上那种陈旧的、略带霉味的纸张气息,能感受到角色触摸粗糙石墙时指尖的磨砺感。这种强烈的具象化描述,使得那些抽象的情感体验——比如背叛、思念、失落——都获得了实在的重量和形态。但这种过度饱和的感官体验,也带来了一个问题:叙事的推进显得异常缓慢。许多页的内容,可能只是在细致地描绘一个房间的布局,或者一场突如其来的暴雨,但正是通过这种详尽的描摹,作者成功地在读者心中建立起一个近乎可以步入的微观宇宙。我个人更偏爱那种充满活力、情节驱动的作品,所以阅读过程中,我有好几次因为叙事节奏过于沉静而感到一丝不耐烦,但每当我被作者某一个精准的比喻猛然拉回时,我又不得不承认,这种“慢”是必须的,它是为了对抗时间流逝带来的所有痕迹。
评分From this point on in our lives, she had whispered to him earlier, we will either find or lose our souls. (P120) 2011年11月8日 卓越亚马逊
评分From this point on in our lives, she had whispered to him earlier, we will either find or lose our souls. (P120) 2011年11月8日 卓越亚马逊
评分From this point on in our lives, she had whispered to him earlier, we will either find or lose our souls. (P120) 2011年11月8日 卓越亚马逊
评分From this point on in our lives, she had whispered to him earlier, we will either find or lose our souls. (P120) 2011年11月8日 卓越亚马逊
评分From this point on in our lives, she had whispered to him earlier, we will either find or lose our souls. (P120) 2011年11月8日 卓越亚马逊
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有