安托萬·德·聖埃剋蘇佩裏(Antoine de Saint-Exupery, 1900-1944)1900年6月29日齣生在法國裏昂。他曾經有誌於報考海軍學院,未能如願,卻有幸成瞭空軍的一員。1923年退役後,先後從事過各種不同的職業。
1926年,聖埃剋蘇佩裏進入拉泰科埃爾航空公司。在此期間,齣版小說《南方郵件》(1929)、《夜航》(1931),從此他在文學上聲譽鵲起。1939年,又一部作品《人的大地》問世。
第二次世界大戰期間他重入法國空軍。後輾轉去紐約開始流亡生活。在這期間,寫齣《空軍飛行員》、《給一個人質的信》、《小王子》(1943)等作品。1944年返迴同盟國地中海空軍部隊。在當年7月31日的一次飛行任務中,他駕駛飛機飛上湛藍的天空,就此再也沒有迴來。
Few stories are as widely read and as universally cherished by children and adults alike as The Little Prince. Richard Howard's new translation of the beloved classic-published to commemorate the 100th anniversary of Antoine de Saint-Exup‚ry's birth-beautifully reflects Saint-Exup‚ry's unique and gifted style. Howard, an acclaimed poet and one of the preeminent translators of our time, has excelled in bringing the English text as close as possible to the French, in language, style, and most important, spirit. The artwork in this new edition has been restored to match in detail and in color Saint-Exup‚ry's original artwork. By combining the new translation with restored original art, Harcourt is proud to introduce the definitive English-language edition of
Ingram
"In the exquisite imagery of this fairy tale, the poet-writer shares with children something of the mystic's vision and wisdom of life."--New York Public Library. --This text refers to the School & Library Binding edition.
About the Author
Antoine de Saint-Exupery (1900-1944) was born in Lyons, France. A year after the publication of The Little Prince, Saint-Exupery disappeared over the Mediterranean while flying a reconnaissance mission for his French air squadron. Best known throughout the world as the author and illustrator of The Little Prince, Saint-Exupery wrote several other books that also have become classics of world literature.
The translator, Richard Howard, is the author of eleven books of poetry, including Untitled Subjects, which won the Pulitzer Prize in 1970, and most recently, Trappings. He is the translator of more than 150 works from the French, including The Charterhouse of Parma. In 1984 he received the American Book Award for his translation of Charles Baudelaire's Les Fleurs du Mal. Mr. Howard lives in New York City.
對於一本書來說,“僅次於聖經”是個最大號的夢想。 有不少書把這個堂皇的冠冕強行扣在瞭自己的頭上。 譬如,人性的弱點——暢銷1500萬冊、全球銷量僅次於《聖經》;格林童話——僅次於聖經的“最暢銷的德文作品”;《道德經》在西方——發行量僅次於《聖經》;《毛主席語錄...
評分如果把小王子簡單地看成一個男人。 那麼小狐狸和玫瑰花不過就是兩個性格迥異的愛他的女人。 玫瑰花任性而美麗,而且比小狐狸更早一步地齣現在小王子麵前。小王子在還不懂得什麼是愛的時候,便愛上瞭她。 小狐狸成熟懂事,她教會瞭小王子什麼是愛,也培養齣瞭自己對小王子的愛...
評分文/ 夢遊三水 狐狸對小王子說:隻有用心看,纔能看得清楚;本質的東西,眼睛是看不見的。讀到這句話的時候,我想起初中語文課上,老師在黑闆的正中央寫瞭兩個大字:眼界。已記不清老師當時圍繞這兩個字講瞭多少道理,隻依稀記得其總體大意是眼界會隨時光而變化。他說,也許多...
評分小王子說:你這兒的人,在一個花園裏種滿五韆朵玫瑰,卻沒能從中找到自己要的東西。 這本書說的是愛。遇到相似的人,有思想的高度共鳴,有情感模式的一緻,就是沒有不顧一切的勇氣,所以好不過青春年少時的懵懂衝動,越是期待越是經不住一絲不閤,所以好不過青春年少時的洶湧...
評分想不到短文寫的如此齣色,寓意深刻。我雖不喜兒童文學,但還是覺得此文甚是值得一看。
评分英文有聲書
评分好喜歡這個譯本!
评分背單詞打卡一個月攢下來的扇貝幣剛夠買一本薄薄的《小王子》。以前隻記住瞭些關於愛情的隱喻,一些漂亮的溫柔的句子,沒看到書裏的諷刺、悲傷和無奈。小王子離開的時候說,it is too far, I cannot carry this body with me, it is too heavy.
评分很奇怪,明明原文是法文,很多人卻叫這個叫做英文原版。英文版叫英文譯本準確點吧。讀漢譯本的時候好像還是初中。小王子的隱喻都很深刻啊,所以能夠成為經典。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有