莱布尼茨是17-18世纪欧洲最伟大的科学家和哲学家之一,在其学术生涯中对中国的关注与热情始终是他学术思想的重要方面。以与入华传教士的通信、辗转惧的资料和自己的研究为基础,莱布尼茨旨在引导欧洲学者走近中国,推动中西在宗教、科学上的交流与互补。本书也是继拉丁-法文原版后的第一个外文译本。
正的很不错,可以当作哲学,历史,文化交流,海外汉学等领域研究的第一手资料。由于是第一本从拉丁文直接翻译为汉语的,其学术价值不严而喻。千万别把它当作干巴巴的历史书。发人深省又令人忍俊不止,这确实是本让我手不释卷的好书。强烈推荐!!
评分正的很不错,可以当作哲学,历史,文化交流,海外汉学等领域研究的第一手资料。由于是第一本从拉丁文直接翻译为汉语的,其学术价值不严而喻。千万别把它当作干巴巴的历史书。发人深省又令人忍俊不止,这确实是本让我手不释卷的好书。强烈推荐!!
评分正的很不错,可以当作哲学,历史,文化交流,海外汉学等领域研究的第一手资料。由于是第一本从拉丁文直接翻译为汉语的,其学术价值不严而喻。千万别把它当作干巴巴的历史书。发人深省又令人忍俊不止,这确实是本让我手不释卷的好书。强烈推荐!!
评分正的很不错,可以当作哲学,历史,文化交流,海外汉学等领域研究的第一手资料。由于是第一本从拉丁文直接翻译为汉语的,其学术价值不严而喻。千万别把它当作干巴巴的历史书。发人深省又令人忍俊不止,这确实是本让我手不释卷的好书。强烈推荐!!
评分正的很不错,可以当作哲学,历史,文化交流,海外汉学等领域研究的第一手资料。由于是第一本从拉丁文直接翻译为汉语的,其学术价值不严而喻。千万别把它当作干巴巴的历史书。发人深省又令人忍俊不止,这确实是本让我手不释卷的好书。强烈推荐!!
不是莱布尼茨著而是莱布尼茨编,和马嘎尔尼带回的国书对比非常有趣。中国和西方分别在从各自的立场看对方,都存在巨大纰漏和瑕疵,这是一致的。但是不同的是,西方将东方塑造成自己所向的理想国或是极力避免成为的堕落国以反观自身,而中国拒绝了这种哪怕停留在不真实的想象比较,将自己完全自信为完美的政治体。
评分1,在中国传播福音一直是难以实现的宏愿。2,莱布尼兹以及那个时代的欧洲人对汉字的看法非常有趣。3,旦那对建立世界通用语的热情令人感动。
评分以为是莱布尼茨写的,结果发现是莱布尼茨编的,以中国传道士的信件为基础编写的中国近事,其实主要还是写的康熙自以及基督教在中国的传播。康熙被理想化,天主教难以解决的问题仍然是祖先崇拜是不是偶像崇拜,教皇通谕是偶像崇拜,那么只能从中国滚蛋。莱布尼茨对中国还是友好,这和他的预定和谐与可能世界的想法有关,所以他追求的立场是理性宽容。
评分莱布尼茨关注中国
评分不是莱布尼茨著而是莱布尼茨编,和马嘎尔尼带回的国书对比非常有趣。中国和西方分别在从各自的立场看对方,都存在巨大纰漏和瑕疵,这是一致的。但是不同的是,西方将东方塑造成自己所向的理想国或是极力避免成为的堕落国以反观自身,而中国拒绝了这种哪怕停留在不真实的想象比较,将自己完全自信为完美的政治体。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有