大陆出版的书名叫“格格不入”。觉得还是学术味重了点,容易让人把这本作者的自传和其他学术著作搞混,没有台湾译者的这个有情感而且传神的名字好。
萨依德眼见自己健康恶化,下决心提前写了这本自传,或者说是回忆录。记叙自己的矛盾的和自己和这个世界格格不入的一生:
他信仰基督教,却是阿拉伯人。
出生在耶路撒冷,那时候这个城市还没有被以色列强占,是巴勒斯坦的国土,但他持有的护照却是美国的。
他从来不确定自己的第一语言~母语究竟是阿拉伯语还是英语。
就像他的名字一样:Edward SAID,一个西方的名字加一个阿拉伯姓氏,令他不知乡关何处。
引文:
“偶而,我體會到自己像一束常動的水流。這些水流,像一個人生命中的各項主題,在清醒時刻流動著,他們可能不合常情,可能格格不入,但至少他們流動不居,也其時,有其地,行成林林種種奇怪的結合在運動。這是一種自由。我生命裏有這麼多不和諧音,已學會偏愛不要那麼處處人地皆宜,寧取格格不入。”
世界上少数有影响力的文化文化批評家。
哥伦比亚大學的教授,主要著作有《东方主义》(Orientialism)、《文化与帝国主义》(Culture and Imperialism)、《开始》(Beginnings)等17部著作。
被人视为巴勒斯坦在西方最有资格的代言人。
他还同时是乐评家,钢琴家。
正在读这本书。 其实买回来已经很久了,等到大陆版出来,用的就是台湾的译本,还没有读,不禁有点心疼银子(在香港买台湾版的这本书,比大陆版贵了四倍阿,555555555),还是没有读。 不过大陆版的译名是对头的,切合萨伊德的这本书的主旨,台湾版就有点太琼瑶了。 萨伊德的几...
评分有的大学者的长相很有圣徒气质,比如韦伯。也比如萨义德。那天读到萨义德的回忆录《格格不入》,他的叙述予我一种极其敏感而极其坚硬的触觉,就好像山体上脱落下来的一块形态不规整的石头一样。文本的翻译也是造成这种印象的一个原因,据说译者是出自台湾的,无怪乎修辞与内地...
评分 评分一路纠结地读下来,到了尾声忽然间豁然开朗。 算是明白了“格格不入”的深层原因:与其说是融合了埃及、以色列、巴勒斯坦、美国、欧洲各地的悲欢离合,战争与动乱的阻隔,英语大环境下对于希伯来语系的不宽容······除此之外,更重要的是,作者那一颗自由的心,一...
评分萨义德博士的心血杰作,细述幽微之处读来颇为动人,决不亚于一部伟大的断代史。既饱含深情,又绝不故布疑阵、引人误入歧途。透过他多年的省思注视,那些被历史遗忘的人物将再次跃然纸上。他们是这样活灵活现,血肉丰满,令人不禁赞叹著述者的精妙笔力和对生活的洞彻感悟。 我们...
怎麼這部回憶錄這麼難讀,兩個月半⋯⋯感覺薩伊德小時候很遭父母嫌棄呢,真是如陸版書名一樣,格格不入!終於讀完了,讀的最慢的一本傳記類作品。
评分果然,教小孩的時候要每天灌輸家裡要破產了…不愉快的回憶。
评分背井离乡,流亡。 在以为自己不久于人世的情况下写的,和 灵山 比较像。
评分背井离乡,流亡。 在以为自己不久于人世的情况下写的,和 灵山 比较像。
评分果然,教小孩的時候要每天灌輸家裡要破產了…不愉快的回憶。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有