三島由紀夫(1925-1970),本名平岡公威,生於東京一官僚傢庭。日本小說傢,劇作傢,被譽為“日本傳統文學的驕子”。他受日本古典文學影響,在其作品中追求藝術至上的古典美,後期的作品有濃厚的唯美主義和民族主義色彩。在文學創作的風格上將日本與希臘古典主義融為一體,將浪漫、唯美與古典主義發揮到盡美之境,以生活為題材嚮藝術挑戰,以肉體為本嚮精神挑戰,從隱微的頹唐中探求人性的真實。代錶作有《虛假的告白》(1949)、《潮騷》(1954)、《誌賀寺上人之戀》(1954)、《金閣寺》(1956)等。
《藝術斷想》是三島由紀夫關於藝術的隨筆記錄,約分三部分:海外藝譚、藝術斷想、美學浮思(第一、三部分標題為譯者所加)。三島自由暢談瞭對藝術國度、古典文化的感悟、戲劇中的期待與體驗,及在古今藝術之美中徜徉縈繞的情結,抒發瞭對美的探索的甘苦,對藝術進行瞭理性的思考。
發表於2025-03-04
藝術斷想 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
好的翻譯作品要做到信、達、雅,這是眾所周知的。其實隻要做到前兩者,就已經算是不辜負原著瞭,翻譯到“雅”的級彆,是可遇不可求的事情。這幾日重讀三島由紀夫的散文集,越來越感到唐月梅老師的翻譯實在是不那麼“三島”。 林少華說三島由紀夫那種矯揉造...
評分好的翻譯作品要做到信、達、雅,這是眾所周知的。其實隻要做到前兩者,就已經算是不辜負原著瞭,翻譯到“雅”的級彆,是可遇不可求的事情。這幾日重讀三島由紀夫的散文集,越來越感到唐月梅老師的翻譯實在是不那麼“三島”。 林少華說三島由紀夫那種矯揉造...
評分好的翻譯作品要做到信、達、雅,這是眾所周知的。其實隻要做到前兩者,就已經算是不辜負原著瞭,翻譯到“雅”的級彆,是可遇不可求的事情。這幾日重讀三島由紀夫的散文集,越來越感到唐月梅老師的翻譯實在是不那麼“三島”。 林少華說三島由紀夫那種矯揉造...
評分好的翻譯作品要做到信、達、雅,這是眾所周知的。其實隻要做到前兩者,就已經算是不辜負原著瞭,翻譯到“雅”的級彆,是可遇不可求的事情。這幾日重讀三島由紀夫的散文集,越來越感到唐月梅老師的翻譯實在是不那麼“三島”。 林少華說三島由紀夫那種矯揉造...
評分好的翻譯作品要做到信、達、雅,這是眾所周知的。其實隻要做到前兩者,就已經算是不辜負原著瞭,翻譯到“雅”的級彆,是可遇不可求的事情。這幾日重讀三島由紀夫的散文集,越來越感到唐月梅老師的翻譯實在是不那麼“三島”。 林少華說三島由紀夫那種矯揉造...
圖書標籤: 三島由紀夫 日本文學 日本 隨筆 藝術 散文 東瀛美文之旅 藝術斷想
講的太廣 以後瞭解的東西多瞭後再看遍
評分冰冷 自戀 故弄玄虛 可是沒法不喜歡 其實大多給貼上瞭他自己那套不怎麼通暢的邏輯 卻還是美得讓人不忍側目 翻譯真的不怎麼好 本來就晦澀 如此一翻意思完全斷裂瞭
評分我迷戀的是官能性的惡魔,和古典的平靜。「人們遍曆瞭從一個片斷到另一個片斷,從一種卑俗到另一種卑俗,終於沒有遇上任何的統一,也沒有遇到任何的混沌。它們任憑曆史和傳說去摘取各自的形象……於是,人們在這夢魘般的現實裏,甚至沒有遇見過一個稱得上是人臉的人。」《可笑、可笑、可笑的世界》戀人啊,請允許我靠近
評分整本書95%都跟《殘酷之美》以及《阿波羅之杯》重復,隻有談電影和戲劇部分有幾篇新鮮的。最可怕的是在《阿拉伯的勞倫斯》下麵有注釋說勞倫斯是著名作傢,寫過《查泰來夫人的情人》等... 天啊真的是很想在有生之年把唐月梅糟蹋的書朝她臉上扔。
評分具化的本能
藝術斷想 2025 pdf epub mobi 電子書 下載