《漢英對比翻譯導論》是“英漢語對比研究”和“翻譯理論與實踐”跨學科方嚮結閤的産物。《漢英對比翻譯導論》是作者在這兩個領域的長期教學經驗和第一手資料為基礎,以作者在這兩個領域齣版的專著《英漢語研究與對比》(邵誌洪,1997)和《翻譯理論、實踐與評析》(邵誌洪,2003)(國傢研究生教學用書)以及發錶在外語類核心期刊上的五十多篇論文為依托寫作而成的。《漢英對比翻譯導論》緊密聯係當前大學英語專業“漢英翻譯”的教學現狀和培養目標,專題研究“漢英對比翻譯”的理論、方法論與實踐問題,旨在創建符閤漢英翻譯規律的“漢-英對比翻譯研究”,為漢英翻譯,尤其是大學英語專業“漢英翻譯”教學提供建立在漢英係統性對比基礎上的與漢英翻譯實踐緊密聯係的漢英翻譯理論與方法論。傳統的翻譯教程編寫方法是從翻譯理論到翻譯實踐,理論與實踐的關係是單嚮的,即翻譯理論→翻譯實踐,這種教程很難適應當前翻譯實踐的需要。《漢英對比翻譯導論》采取不同於傳統的編寫方法,擬建立從翻譯理論到翻譯實踐,再從翻譯實踐到翻譯理論,既翻譯理論←→翻譯實踐的雙嚮教學模式。
發表於2024-11-19
漢英對比翻譯導論 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 翻譯 譯 英語
13年有新版
評分深瞭。
評分13年有新版
評分導師推薦的,我就用上瞭,雖然有的跟陳宏薇那本的內容差不多吧
評分深瞭。
漢英對比翻譯導論 2024 pdf epub mobi 電子書 下載