日本作家夏目漱石的代表作之一。
其篇首文句「智に働けば角が立つ。情に棹させば流される。意地を通せば穷屈だ」负有盛名。“将这仅仅的美感传达给读者便满足了”,《草枕》是以此为目的而成的极致浪漫优美的名篇。
执着于理则锋芒毕露,沉湎于情则随波逐流,强制己见又自缚于一隅。总之,人世难居。 难居的程度越高,越想往安定的地方转移。当人们领会到走到哪里都一样难居时,诗和画便诞生了。 人世难居又没有可以转移的地方,那就只能居住于此,并尽可能让自己过得舒适一点,以不枉此生。...
评分 评分自一九五八年人民文学出版社出版丰子恺译本《旅宿》以来已六十年。今日得见出版社重出此书,实在值得庆贺。 夏目漱石的日文著作题目叫做《草枕》,如陈德文译本就是直录其字。 陈德文译本(按,刘子倩、周若珍等译本亦悉作“草枕”) [草枕] 法译本Oreiller d'herbe也是直译“...
评分计划着近日要出门写生,应景地去读了《草枕》。对比了丰子恺和陈德文版本的第一章节,选择了后者。觉得无论是遣词气质还是行文风格都与原作更加协调,文绉绉的“不接地气”反倒与书中画家的气质安安合适,也更具“非人情”的疏离韵味。 对于文字的优美早有心理准备,但还是感叹...
评分唯美——难忘的一幕是奥菲利亚的油画!
评分唯美——难忘的一幕是奥菲利亚的油画!
评分唯美——难忘的一幕是奥菲利亚的油画!
评分唯美——难忘的一幕是奥菲利亚的油画!
评分唯美——难忘的一幕是奥菲利亚的油画!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有