弗拉基米爾·納博科夫(Vladimir Nabokov, 1899-1977),納博科夫是二十世紀公認的傑齣小說傢和文體傢。1899年4月23日,納博科夫齣生於聖彼得堡。布爾什維剋革命期間,納博科夫隨全傢於1919年流亡德國。他在劍橋三一學院攻讀法國和俄羅斯文學後,開始瞭在柏林和巴黎十八年的文學生涯。
1940年,納博科夫移居美國,在威爾斯理、斯坦福、康奈爾和哈佛大學執教,以小說傢、詩人、批評傢和翻譯傢身份享譽文壇,著有《庶齣的標誌》、《洛麗塔》、《普寜》和《微暗的火》等長篇小說。
1955年9月15日,納博科夫最有名的作品《洛麗塔》由巴黎奧林匹亞齣版並引發爭議。
1961年,納博科夫遷居瑞士濛特勒;1977年7月2日在洛桑病逝。
《洛麗塔》原著問世五十年來第一部中文全譯本。納博科夫最著名最有爭議的小說傑作。
發表於2024-12-22
洛麗塔 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
洛麗塔:從小仙女到小女人 趙鬆 如果你在報紙上讀到一則消息,說是一個四十幾歲的男人為瞭接近並占有一個少女,娶瞭她的母親為妻,並多少有些間接地造成瞭這位可憐的女人的意外車禍死亡,然後他帶著這個少女四處遊走,還跟她發生瞭關係,他深深地迷戀著她,最後又為瞭她殺瞭另...
評分洛麗塔,任性的小妖精。 很喜歡很喜歡她。隻有她纔可以在大雨滂沱後若無其事地吃櫻桃巧剋力冰淇淋,還用攝人眼神定定地看著你,然後咯咯笑。媚若無骨。 多年前的那個下午,如果不是她,趴躺花園天真爛漫看畫冊,水花澆透鵝黃短裙,就不會有此後種種故事後人漫長迷戀。她是小小...
評分…… 《洛麗塔》同樣存在嚴重的翻譯問題。在眾多的《洛麗塔》中譯本中,於曉丹的譯本似乎倍受青睞。於譯本最初由江蘇文藝齣版社齣版,1997年時代文藝齣版社也選擇瞭該本,不同之處是譯者作瞭修訂。以後,瀋陽齣版社在1999年9月重新齣版《洛麗塔》35;譯林齣版社也於2000年3月齣...
評分小時候總搞不懂為什麼歐美人總跟對待孩童的性虐待過不去。十年前有部著名的影片叫《沉睡者》,講的就是受虐待男童長大復仇的事,幾個月前爆發瞭愛爾蘭教會長期虐待男童的醜聞,後來好像也沒什麼結果。關於女童的例子也不少,在美國似乎尤其多。正麵的例子也發生在西方傳統裏,...
評分來源:搜狐讀書頻道 作者:曾園 新版《洛麗塔》由上海譯文齣版社在2005年12月高調推齣,我對廣告宣傳並沒有寄予太大的希望。促使我把這本書放進“購物籃”的,大約是傳說中此書詳盡的注釋和上海譯文齣版社列齣的納博科夫主要著作的目錄。當我拿到書時,版權頁上的一串數字讓我...
圖書標籤: 洛麗塔 弗拉基米爾·納博科夫 外國文學 小說 lolita 美國 納博科夫 經典
這個譯本讀起來直接想讓人跳下一段是怎麼個情況,並不是情節精彩,而是感覺乏味。
評分譯本爛,建議放入一星文庫
評分“亨伯特完全有能力跟夏娃交歡,但他渴望的卻是莉莉思。”“再沒有比一個受到寵愛的孩子更凶狠無情的瞭。”“這就是我的故事。我重讀瞭一遍。裏麵有粘在上麵的些許骨髓,有血,有美麗的綠得發亮的蒼蠅。在故事的這個或那個轉摺處,我覺得我那難以捉摸的自我總是在躲避我,滑進瞭比我樂意探測的更深邃、更黑暗的海洋。”納博科夫對弗洛伊德的一貫攻擊、對艾略特和喬伊斯的多處戲仿、多重僞造的序言、“古老的歐洲誘奸年輕的美國”。
評分讓個體去思考他必須麵對的過去,現在和將來,自我和背景,記憶和現實。時間是一條當然的無處不在的軌跡,而洛麗塔正是時間的化身,替代物,是亨伯特證明自己在時間鏈條上循序漸進的中介。在亨伯特這裏,時間是一個永恒的情結,也許在納博科夫那裏也是如此。而時間又並非是綫性的,而是一個一個層麵的疊接。納博科夫曾經在自傳中對時間錶達過這樣的看法:承認不相信時間。喜歡在用過魔毯之後,按照這樣一種方式把它摺疊起來,即把一個圖案疊置於另一圖案之上。理想地說,記憶最卓越之處,是它能夠往時間的摺縫處聚集有關過去的那些暫停的,俘遊的零星之物,以便造成最齣色的天賦和諧。
評分譯本爛,建議放入一星文庫
洛麗塔 2024 pdf epub mobi 電子書 下載