亨利·米勒(Henry Miller,189l-1980)生於紐約布魯剋林,年輕時從事過許多不同的工作,在第二位夫人(一生共五位)瓊的鼓勵下開始寫作。1930年遷居巴黎,此後的十年裏,他同一些窮睏潦倒的僑民和放蕩不羈的巴黎人混在一起,獲得瞭豐富的寫作素材。1934年在巴黎齣版瞭《北迴歸綫》,五年後又齣版瞭《南迴歸綫》。這兩本書的寫作風格形成瞭一種對傳統觀念的勇猛挑戰與反叛,給歐洲文學先鋒派帶來瞭巨大的震動。
1940年米勒迴到美國,住在加州的大瑟爾。在那裏他創作廠“殉色三部麯”——《性愛之旅》、《情欲之網》和《春夢之結》,但由於被當做寫“下流作品”的作傢,他的主要作品不能在美國齣版。1961年經過一場具有曆史意義的訴訟,《北迴歸綫》終於在美國齣版,米勒成為一個傢喻戶曉的名字,他被60年代反主流文化譽為自由和性解放的先知。
亨利·米勒的境遇讓人聯想起納博科夫的《洛麗塔》和勞倫斯的《查泰萊夫人的情人》,但艾略特認為《北迴歸綫》的深刻洞察力遠遠勝過勞倫斯,艾茲拉·龐德顯然更加推崇米勒,他把米勒與意識流小說大師喬伊斯和伍爾芙相提並論。
一群“文明人”圍坐在篝火邊,望著不遠處幾個赤身裸體跳舞的“野蠻人”——當我閱讀至《北迴歸綫》中途時,腦海中浮現此景。對於這本書,或對於書中的主人公們,我不至於站在“文明人”的角度指責書中所描述的無道德的行為,也不至於站在“野蠻人”的角度宣稱對社會規範的...
評分一群“文明人”圍坐在篝火邊,望著不遠處幾個赤身裸體跳舞的“野蠻人”——當我閱讀至《北迴歸綫》中途時,腦海中浮現此景。對於這本書,或對於書中的主人公們,我不至於站在“文明人”的角度指責書中所描述的無道德的行為,也不至於站在“野蠻人”的角度宣稱對社會規範的...
評分最初聽說此書,提及者興奮異常,像描述新大陸一樣,奈何中文版斷貨,買瞭本英文來看——迅速發現水平不夠,讀著讀著就不知所雲瞭。隻好轉投中文電子版。最近重拾英文版,比照之下發現人大版的翻譯總體而言趨於求穩,有些意思模糊婉轉的地方他也譯得很模糊,估計是力求中文看上...
評分忘瞭是誰講過某電視颱在一部譯製片裏將“I’m so wet”譯成“我快哭瞭”的笑話,這幾天開始全國公映的《007:量子危機》在某平麵媒體上用“一刀未剪”做瞭做大的噱頭。沒有原著的對比,我不太清楚手裏拿到的這本譯著到底是“信達雅”般忠心耿耿還是被割的遍體鱗傷或麵目全非。...
評分現代人就像一隻蜜蜂,在被肢解瞭以後仍舊繼續吮吸果醬,好像失去腹部並不緊要。就是對這種事實的一些感悟,使得像《北迴歸綫》那樣的書(因為隨著時間的推移大概還有更多這樣的書齣現)産生瞭齣來。 《北迴歸綫》是一部小說,或者不如說是一段自傳,寫的是住在巴黎的美國人——...
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有