作文与翻译·高职高专英语应用能力考试专项集训(4)

作文与翻译·高职高专英语应用能力考试专项集训(4) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:庄起敏
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:1900-01-01
价格:19.8
装帧:
isbn号码:9787810854757
丛书系列:
图书标签:
  • 英语考试
  • 高职高专
  • 写作
  • 翻译
  • 应用能力
  • 专项训练
  • 英语学习
  • 考试辅导
  • 职业教育
  • 英语应用
想要找书就要到 本本书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《英语应用写作与翻译技巧精要》 本书旨在为即将踏入职场或希望提升英语应用能力的高职高专学生提供一套系统、实用的写作与翻译指导。全书聚焦于实际工作场景中的英文书面沟通需求,从基础的语法、词汇运用,到高级的段落组织、篇章构建,再到翻译中的信达雅原则,都进行了深入浅出的讲解和案例分析。 内容概览: 第一部分:英语应用写作 本部分将带你走进真实的工作环境,学习如何用地道、专业的英语进行书面表达。 第一章:商务书信与邮件撰写 应用场景: 客户沟通、供应商联络、内部协作、求职应聘等。 核心内容: 邮件格式与礼仪: 标准的抬头、称谓、正文、结尾,以及得体的问候语和结束语。 常见商务邮件类型: 询问信、订单信、感谢信、道歉信、投诉信、邀请信、会议通知等。 段落组织与逻辑: 如何清晰地陈述目的、提供信息、提出要求、表达观点,并确保信息传递的准确性和完整性。 词汇与表达: 学习商务英语中的常用短语、固定搭配以及专业术语,提升表达的专业度和规范性。 案例分析与练习: 提供大量真实商务邮件范例,并配有模仿练习,帮助读者熟练掌握不同场景下的邮件撰写。 第二章:报告与陈述的英文表达 应用场景: 工作汇报、项目总结、市场分析、会议发言稿等。 核心内容: 报告结构: 封面、目录、摘要、引言、主体分析、结论与建议、附录等要素的规范写法。 数据与图表的英文描述: 如何用清晰、简洁的语言描述图表中的趋势、变化、对比等信息。 陈述性写作技巧: 如何组织论点,提出论据,进行逻辑推理,使报告具有说服力。 专业术语的运用: 针对不同行业和领域,介绍常用的专业词汇和表达方式。 模板与范例: 提供各类报告和陈述的写作模板,并结合实际案例进行讲解。 第三章:项目文档与策划书的撰写 应用场景: 项目启动、需求分析、营销方案、活动策划等。 核心内容: 项目计划书: 项目背景、目标、范围、主要任务、时间表、资源需求等内容的英文表达。 需求规格说明书: 如何清晰、准确地描述产品或服务的功能、性能、用户界面等。 市场营销方案: 目标市场分析、营销策略、推广渠道、预算规划等英文阐述。 活动策划书: 活动主题、目的、流程、预算、宣传推广等英文表述。 实用技巧: 强调简洁、明确、逻辑性强,注重细节的准确性。 第四章:简历与求职信的撰写 应用场景: 申请实习、找工作。 核心内容: 英文简历(Resume/CV): 个人信息、教育背景、工作经历、技能特长、获奖情况等内容的标准化格式和亮点提炼。 求职信(Cover Letter): 如何根据职位要求,有针对性地展示个人优势,表达对公司的兴趣和适应性。 面试准备: 常见的英文面试问题及回答技巧,以及如何用英语介绍自己和工作经历。 常用表达: 帮助读者准备精准、有吸引力的个人陈述。 第二部分:英语翻译技巧 本部分将引导你掌握中英文互译的精髓,实现准确、流畅的表达。 第五章:翻译基础理论与原则 核心内容: 翻译的定义与目标: 理解翻译的本质,即传达原文信息和风格。 翻译的三个基本原则: 信(忠实)、达(通顺)、雅(优美)。 常见翻译策略: 直译、意译、增译、减译、词语转换、句式转换等。 翻译中的文化差异: 识别并处理不同文化背景下可能产生的理解障碍。 第六章:词汇翻译的策略与技巧 核心内容: 一词多义的处理: 根据上下文选择最恰当的英文译词。 专有名词的翻译: 人名、地名、机构名、商标名等的翻译规范。 固定搭配与习语的翻译: 如何寻找对应的英文表达,避免生搬硬套。 词性转换: 名词、动词、形容词、副词之间的灵活转换。 模糊词汇的翻译: 如何在不失去原意的基础上,选择合适的模糊表达。 第七章:句式翻译的转换与重构 核心内容: 主动与被动语态的转换: 如何根据英文表达习惯调整语态。 长句与短句的拆分与合并: 提高译文的流畅性和可读性。 从句的使用与转换: 丰富句子结构,使表达更地道。 状语的翻译: 时间、地点、方式、原因等状语的灵活处理。 倒装句的翻译: 识别并正确翻译英文中的倒装句。 第八章:段落与篇章翻译的连贯性 核心内容: 衔接词与过渡语: 如何使用恰当的连接词,使段落之间逻辑清晰,过渡自然。 信息重组与逻辑调整: 保持原文的逻辑关系,同时符合目标语言的表达习惯。 语气的把握: 准确传达原文的语气,如正式、非正式、幽默、讽刺等。 风格的模仿: 尽量在翻译中体现原文的文体风格。 整体校对: 翻译完成后,进行整体检查,确保译文的准确性、流畅性和规范性。 本书特色: 紧贴考试与应用需求: 内容设计紧密围绕高职高专英语应用能力考试的常见题型和应用场景,同时注重培养解决实际工作问题的能力。 案例丰富,实用性强: 大量精选的真实写作和翻译案例,覆盖商务、科技、生活等多个领域,让学习更直观、更具操作性。 讲解深入浅出,易于掌握: 采用通俗易懂的语言,循序渐进地讲解复杂的概念和技巧,适合不同英语基础的读者。 练习与反思相结合: 每章均配有针对性的练习题,并提供解题思路和技巧,鼓励读者在练习中巩固所学,反思不足。 强调能力培养,而非死记硬背: 鼓励读者理解翻译和写作的内在逻辑,掌握解决问题的能力,而非仅仅记忆词汇和句型。 通过系统学习本书,你将能够自信地应对各类英文写作任务,并掌握准确、地道的翻译技巧,为未来的学习和职业生涯奠定坚实的基础。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书简直是为我量身打造的!作为一个正在备考高职高专英语应用能力考试的学生,我之前花了很多冤枉钱买过好几本参考书,但都觉得不太对症。有的太泛泛而谈,有的则过于偏重语法,对于实际的写作和翻译能力提升帮助有限。当我翻开这本《作文与翻译·高职高专英语应用能力考试专项集训(4)》时,立刻被它清晰的条理和针对性所吸引。书的编排逻辑非常顺畅,先是详细分析了考试对作文和翻译能力的要求,并给出了实用的备考策略。接着,它针对性地提供了大量与考试题型高度契合的写作范文和翻译练习。我尤其喜欢的是它在每篇范文后都会进行深入的解析,不仅讲解了词汇和句式的运用,更重要的是剖析了文章的逻辑结构和表达技巧,这让我受益匪浅。而且,书中的翻译练习也很丰富,涵盖了各种主题和难度,并且提供了详细的译文对照和难点讲解,这对于我提高翻译的准确性和流畅度起到了关键作用。我感觉这本书就像一个经验丰富的老师,循序渐进地引导我掌握备考的关键。

评分

我之前一直认为,像我们这样的高职高专学生,英语的作文和翻译能力似乎离我们很远,考试的时候也只是凭着感觉去写。但是,自从我接触了这本《作文与翻译·高职高专英语应用能力考试专项集训(4)》,我的看法完全改变了。这本书就像一位经验丰富的导师,它用非常易懂的方式,把复杂的作文和翻译技巧拆解开来,让我能够一步步地去掌握。书中的写作部分,让我明白了如何从审题开始,分析题目的核心要求,然后如何构建文章的骨架,填充血肉,让我的文章不再是杂乱无章的片段,而是有条理、有重点的整体。而翻译部分,则让我认识到,翻译不仅仅是字面上的转换,更重要的是文化的理解和情感的传达。通过书中大量的练习和解析,我逐渐学会了如何更准确、更自然地表达原文的意思,让我的译文读起来就像是母语写出来的。这本书让我对自己的英语能力有了新的认识,也让我更有动力去学习和提升。

评分

最近在准备高职高专英语考试,发现市场上关于作文和翻译的专项资料并不算多,而且很多都质量参差不齐。偶然间看到了这本《作文与翻译·高职高专英语应用能力考试专项集训(4)》,一开始抱着试试看的心态,没想到读下来给了我很大的惊喜。书的整体风格非常务实,没有过多空洞的理论,而是直接聚焦于考试所需的实际能力。它的写作部分,不仅仅是罗列一些模板,而是教会我如何根据不同的题目要求,构建清晰的文章结构,如何使用恰当的词汇和句式来表达自己的观点,更重要的是,它强调了语言的连贯性和逻辑性,这对于提升作文分数至关重要。翻译部分也同样出色,它并没有简单地给出译文,而是详细地讲解了常见的翻译难点,比如意译、直译的选择,以及如何处理中西方文化差异在翻译中的体现。通过反复练习书中的例题,我感觉自己对原文的理解能力和译文的表达能力都有了显著的提高,不再是生搬硬套,而是能够更灵活地运用英语进行跨文化交流。

评分

作为一名职业技术院校的学生,我一直觉得英语的应用能力比死记硬背单词重要得多。《作文与翻译·高职高专英语应用能力考试专项集训(4)》恰恰满足了我的这一需求。这本书的内容非常接地气,它没有去讨论一些过于学术化的英语知识,而是直接与我们实际会遇到的考试场景相结合。书中的作文部分,不仅仅是教你写出“看起来像”作文的东西,而是告诉你如何根据题目要求,组织信息,表达观点,让你的文章结构清晰,逻辑严谨,读起来也更具说服力。我尤其喜欢它提供的不同类型的写作话题和对应的范文,这些范文的语言表达非常地道,而且有很多值得借鉴的句型和词组。翻译部分也同样精彩,它深入浅出地讲解了不同类型文本的翻译技巧,并且提供了大量的练习题,让我能够反复练习,熟能生巧。这本书的优势在于,它不仅讲解了“做什么”,更重要的是讲解了“怎么做”,让我在备考过程中少走了很多弯路。

评分

不得不说,这本书的出现,着实缓解了我不少备考的焦虑。以往准备这类考试,最让我头疼的就是作文和翻译这两块。感觉自己的词汇量不算差,语法基础也还行,但就是写出来的东西不够地道,翻译过来的句子也总觉得有些生硬。这本书,特别是第四部分,简直就像是一本“秘籍”。它非常细致地拆解了高职高专英语考试中对作文和翻译的要求,从审题到构思,再到遣词造句,都给出了非常具体、可操作的指导。我特别喜欢它关于“如何写出有逻辑、有说服力的段落”的讲解,这让我明白,写作不仅仅是文字的堆砌,更是一种思维的表达。还有翻译部分,它不仅仅提供了练习,更重要的是对错误翻译的分析,这让我能够快速找到自己的薄弱环节,并加以改进。我感觉通过这本书的学习,我不仅掌握了一些应试技巧,更重要的是,我的英语应用能力得到了实实在在地提升,对未来的学习和工作都更有信心了。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有