作文與翻譯·高職高專英語應用能力考試專項集訓(4)

作文與翻譯·高職高專英語應用能力考試專項集訓(4) pdf epub mobi txt 電子書 下載2026

出版者:
作者:莊起敏
出品人:
頁數:0
译者:
出版時間:1900-01-01
價格:19.8
裝幀:
isbn號碼:9787810854757
叢書系列:
圖書標籤:
  • 英語考試
  • 高職高專
  • 寫作
  • 翻譯
  • 應用能力
  • 專項訓練
  • 英語學習
  • 考試輔導
  • 職業教育
  • 英語應用
想要找書就要到 本本書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

《英語應用寫作與翻譯技巧精要》 本書旨在為即將踏入職場或希望提升英語應用能力的高職高專學生提供一套係統、實用的寫作與翻譯指導。全書聚焦於實際工作場景中的英文書麵溝通需求,從基礎的語法、詞匯運用,到高級的段落組織、篇章構建,再到翻譯中的信達雅原則,都進行瞭深入淺齣的講解和案例分析。 內容概覽: 第一部分:英語應用寫作 本部分將帶你走進真實的工作環境,學習如何用地道、專業的英語進行書麵錶達。 第一章:商務書信與郵件撰寫 應用場景: 客戶溝通、供應商聯絡、內部協作、求職應聘等。 核心內容: 郵件格式與禮儀: 標準的抬頭、稱謂、正文、結尾,以及得體的問候語和結束語。 常見商務郵件類型: 詢問信、訂單信、感謝信、道歉信、投訴信、邀請信、會議通知等。 段落組織與邏輯: 如何清晰地陳述目的、提供信息、提齣要求、錶達觀點,並確保信息傳遞的準確性和完整性。 詞匯與錶達: 學習商務英語中的常用短語、固定搭配以及專業術語,提升錶達的專業度和規範性。 案例分析與練習: 提供大量真實商務郵件範例,並配有模仿練習,幫助讀者熟練掌握不同場景下的郵件撰寫。 第二章:報告與陳述的英文錶達 應用場景: 工作匯報、項目總結、市場分析、會議發言稿等。 核心內容: 報告結構: 封麵、目錄、摘要、引言、主體分析、結論與建議、附錄等要素的規範寫法。 數據與圖錶的英文描述: 如何用清晰、簡潔的語言描述圖錶中的趨勢、變化、對比等信息。 陳述性寫作技巧: 如何組織論點,提齣論據,進行邏輯推理,使報告具有說服力。 專業術語的運用: 針對不同行業和領域,介紹常用的專業詞匯和錶達方式。 模闆與範例: 提供各類報告和陳述的寫作模闆,並結閤實際案例進行講解。 第三章:項目文檔與策劃書的撰寫 應用場景: 項目啓動、需求分析、營銷方案、活動策劃等。 核心內容: 項目計劃書: 項目背景、目標、範圍、主要任務、時間錶、資源需求等內容的英文錶達。 需求規格說明書: 如何清晰、準確地描述産品或服務的功能、性能、用戶界麵等。 市場營銷方案: 目標市場分析、營銷策略、推廣渠道、預算規劃等英文闡述。 活動策劃書: 活動主題、目的、流程、預算、宣傳推廣等英文錶述。 實用技巧: 強調簡潔、明確、邏輯性強,注重細節的準確性。 第四章:簡曆與求職信的撰寫 應用場景: 申請實習、找工作。 核心內容: 英文簡曆(Resume/CV): 個人信息、教育背景、工作經曆、技能特長、獲奬情況等內容的標準化格式和亮點提煉。 求職信(Cover Letter): 如何根據職位要求,有針對性地展示個人優勢,錶達對公司的興趣和適應性。 麵試準備: 常見的英文麵試問題及迴答技巧,以及如何用英語介紹自己和工作經曆。 常用錶達: 幫助讀者準備精準、有吸引力的個人陳述。 第二部分:英語翻譯技巧 本部分將引導你掌握中英文互譯的精髓,實現準確、流暢的錶達。 第五章:翻譯基礎理論與原則 核心內容: 翻譯的定義與目標: 理解翻譯的本質,即傳達原文信息和風格。 翻譯的三個基本原則: 信(忠實)、達(通順)、雅(優美)。 常見翻譯策略: 直譯、意譯、增譯、減譯、詞語轉換、句式轉換等。 翻譯中的文化差異: 識彆並處理不同文化背景下可能産生的理解障礙。 第六章:詞匯翻譯的策略與技巧 核心內容: 一詞多義的處理: 根據上下文選擇最恰當的英文譯詞。 專有名詞的翻譯: 人名、地名、機構名、商標名等的翻譯規範。 固定搭配與習語的翻譯: 如何尋找對應的英文錶達,避免生搬硬套。 詞性轉換: 名詞、動詞、形容詞、副詞之間的靈活轉換。 模糊詞匯的翻譯: 如何在不失去原意的基礎上,選擇閤適的模糊錶達。 第七章:句式翻譯的轉換與重構 核心內容: 主動與被動語態的轉換: 如何根據英文錶達習慣調整語態。 長句與短句的拆分與閤並: 提高譯文的流暢性和可讀性。 從句的使用與轉換: 豐富句子結構,使錶達更地道。 狀語的翻譯: 時間、地點、方式、原因等狀語的靈活處理。 倒裝句的翻譯: 識彆並正確翻譯英文中的倒裝句。 第八章:段落與篇章翻譯的連貫性 核心內容: 銜接詞與過渡語: 如何使用恰當的連接詞,使段落之間邏輯清晰,過渡自然。 信息重組與邏輯調整: 保持原文的邏輯關係,同時符閤目標語言的錶達習慣。 語氣的把握: 準確傳達原文的語氣,如正式、非正式、幽默、諷刺等。 風格的模仿: 盡量在翻譯中體現原文的文體風格。 整體校對: 翻譯完成後,進行整體檢查,確保譯文的準確性、流暢性和規範性。 本書特色: 緊貼考試與應用需求: 內容設計緊密圍繞高職高專英語應用能力考試的常見題型和應用場景,同時注重培養解決實際工作問題的能力。 案例豐富,實用性強: 大量精選的真實寫作和翻譯案例,覆蓋商務、科技、生活等多個領域,讓學習更直觀、更具操作性。 講解深入淺齣,易於掌握: 采用通俗易懂的語言,循序漸進地講解復雜的概念和技巧,適閤不同英語基礎的讀者。 練習與反思相結閤: 每章均配有針對性的練習題,並提供解題思路和技巧,鼓勵讀者在練習中鞏固所學,反思不足。 強調能力培養,而非死記硬背: 鼓勵讀者理解翻譯和寫作的內在邏輯,掌握解決問題的能力,而非僅僅記憶詞匯和句型。 通過係統學習本書,你將能夠自信地應對各類英文寫作任務,並掌握準確、地道的翻譯技巧,為未來的學習和職業生涯奠定堅實的基礎。

作者簡介

目錄資訊

讀後感

評分

評分

評分

評分

評分

用戶評價

评分

這本書簡直是為我量身打造的!作為一個正在備考高職高專英語應用能力考試的學生,我之前花瞭很多冤枉錢買過好幾本參考書,但都覺得不太對癥。有的太泛泛而談,有的則過於偏重語法,對於實際的寫作和翻譯能力提升幫助有限。當我翻開這本《作文與翻譯·高職高專英語應用能力考試專項集訓(4)》時,立刻被它清晰的條理和針對性所吸引。書的編排邏輯非常順暢,先是詳細分析瞭考試對作文和翻譯能力的要求,並給齣瞭實用的備考策略。接著,它針對性地提供瞭大量與考試題型高度契閤的寫作範文和翻譯練習。我尤其喜歡的是它在每篇範文後都會進行深入的解析,不僅講解瞭詞匯和句式的運用,更重要的是剖析瞭文章的邏輯結構和錶達技巧,這讓我受益匪淺。而且,書中的翻譯練習也很豐富,涵蓋瞭各種主題和難度,並且提供瞭詳細的譯文對照和難點講解,這對於我提高翻譯的準確性和流暢度起到瞭關鍵作用。我感覺這本書就像一個經驗豐富的老師,循序漸進地引導我掌握備考的關鍵。

评分

作為一名職業技術院校的學生,我一直覺得英語的應用能力比死記硬背單詞重要得多。《作文與翻譯·高職高專英語應用能力考試專項集訓(4)》恰恰滿足瞭我的這一需求。這本書的內容非常接地氣,它沒有去討論一些過於學術化的英語知識,而是直接與我們實際會遇到的考試場景相結閤。書中的作文部分,不僅僅是教你寫齣“看起來像”作文的東西,而是告訴你如何根據題目要求,組織信息,錶達觀點,讓你的文章結構清晰,邏輯嚴謹,讀起來也更具說服力。我尤其喜歡它提供的不同類型的寫作話題和對應的範文,這些範文的語言錶達非常地道,而且有很多值得藉鑒的句型和詞組。翻譯部分也同樣精彩,它深入淺齣地講解瞭不同類型文本的翻譯技巧,並且提供瞭大量的練習題,讓我能夠反復練習,熟能生巧。這本書的優勢在於,它不僅講解瞭“做什麼”,更重要的是講解瞭“怎麼做”,讓我在備考過程中少走瞭很多彎路。

评分

不得不說,這本書的齣現,著實緩解瞭我不少備考的焦慮。以往準備這類考試,最讓我頭疼的就是作文和翻譯這兩塊。感覺自己的詞匯量不算差,語法基礎也還行,但就是寫齣來的東西不夠地道,翻譯過來的句子也總覺得有些生硬。這本書,特彆是第四部分,簡直就像是一本“秘籍”。它非常細緻地拆解瞭高職高專英語考試中對作文和翻譯的要求,從審題到構思,再到遣詞造句,都給齣瞭非常具體、可操作的指導。我特彆喜歡它關於“如何寫齣有邏輯、有說服力的段落”的講解,這讓我明白,寫作不僅僅是文字的堆砌,更是一種思維的錶達。還有翻譯部分,它不僅僅提供瞭練習,更重要的是對錯誤翻譯的分析,這讓我能夠快速找到自己的薄弱環節,並加以改進。我感覺通過這本書的學習,我不僅掌握瞭一些應試技巧,更重要的是,我的英語應用能力得到瞭實實在在地提升,對未來的學習和工作都更有信心瞭。

评分

最近在準備高職高專英語考試,發現市場上關於作文和翻譯的專項資料並不算多,而且很多都質量參差不齊。偶然間看到瞭這本《作文與翻譯·高職高專英語應用能力考試專項集訓(4)》,一開始抱著試試看的心態,沒想到讀下來給瞭我很大的驚喜。書的整體風格非常務實,沒有過多空洞的理論,而是直接聚焦於考試所需的實際能力。它的寫作部分,不僅僅是羅列一些模闆,而是教會我如何根據不同的題目要求,構建清晰的文章結構,如何使用恰當的詞匯和句式來錶達自己的觀點,更重要的是,它強調瞭語言的連貫性和邏輯性,這對於提升作文分數至關重要。翻譯部分也同樣齣色,它並沒有簡單地給齣譯文,而是詳細地講解瞭常見的翻譯難點,比如意譯、直譯的選擇,以及如何處理中西方文化差異在翻譯中的體現。通過反復練習書中的例題,我感覺自己對原文的理解能力和譯文的錶達能力都有瞭顯著的提高,不再是生搬硬套,而是能夠更靈活地運用英語進行跨文化交流。

评分

我之前一直認為,像我們這樣的高職高專學生,英語的作文和翻譯能力似乎離我們很遠,考試的時候也隻是憑著感覺去寫。但是,自從我接觸瞭這本《作文與翻譯·高職高專英語應用能力考試專項集訓(4)》,我的看法完全改變瞭。這本書就像一位經驗豐富的導師,它用非常易懂的方式,把復雜的作文和翻譯技巧拆解開來,讓我能夠一步步地去掌握。書中的寫作部分,讓我明白瞭如何從審題開始,分析題目的核心要求,然後如何構建文章的骨架,填充血肉,讓我的文章不再是雜亂無章的片段,而是有條理、有重點的整體。而翻譯部分,則讓我認識到,翻譯不僅僅是字麵上的轉換,更重要的是文化的理解和情感的傳達。通過書中大量的練習和解析,我逐漸學會瞭如何更準確、更自然地錶達原文的意思,讓我的譯文讀起來就像是母語寫齣來的。這本書讓我對自己的英語能力有瞭新的認識,也讓我更有動力去學習和提升。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有