A beautiful restoration of Steadman's 1968 edition. </p>
The force of social satire and fantasy in the original text of Alice in Wonderland is as relevant today as when the novel was first published in 1865. This version of Carroll's classic tale is a startling departure from the traditional Victorian or Disney approaches. In his introduction, Ralph Steadman describes how a fresh illustrative perspective created an original, modern vision. </p>
The irony and satire of Alice in Wonderland acquires new life with Steadman's audacious and dynamic illustrations. The 47 pen and ink illustrations from the critically acclaimed 1968 British edition are faithfully restored and reformatted. The energy, imagination and power of Steadman's pen introduces the wit and wisdom of Alice to a new generation of readers. </p>
150年前,英国牛津大学数学教授Charles Lutwidge Dodgson写了《爱丽丝漫游奇境记》。它讲述了一个叫爱丽丝的女孩通过一个兔子洞掉进一个幻想世界的故事,被认为是胡闹文学(literary nonsense,也称无厘头文学)的代表作。作为英国儿童文学的杰出代表,百年来这部作品经久...
评分 评分第一次读《爱丽丝梦游奇境》(Alice's Adventures in Wonderland)一书,大概是上中学的时候。磕磕绊绊看下来的结果是:没看懂。 书上每一个字都认识,每一句话都知道在说什么,每个人物,他们在说什么、干什么,也都很清楚。但是加在一起,就是不懂。就其原因,这个故事的模...
评分有一年,我认真地读了这本英文原著,才发现,不愧是牛津大学的数学教授写的,其实,书里遍布了小细节,只有不本着“哄小孩的书”的出发点,才会品尝到那些搞笑、幽默、疯狂、无厘头、类似解构和拼凑、独辟蹊径地答非所问、似是而非的矛盾不一,等等的东西。据说教授当年写书的...
我在16岁以来无数次尝试之后终于在2016年初把这本书看完了。。英文现在终于是够用啦可以读读这种初级的wordplay了~ 好喜欢最后一章呀!
评分Lewis Carrol是数学家. 大部分逻辑问题和wordplay都看不懂,哪天看懂了再加一颗星. 补:Grief and laughing=Greek and Latin~
评分很小的时候,读过陈伯吹的译本,读的什么记不清了;看完爱丽丝电影,想说,再看一遍吧!这次我长大了,懂英语了,能看原版了,一定会趣味大增。结果很了了,情节对我这个见过“世面”的大女孩来说,不够古怪不够奇特了。失望,很失望。
评分好多文字游戏,小姑娘好可爱。不知道作者大叔怎么代入小女孩那么逼真。最后一段从成人的视角回首童年又有点戳人
评分外院逸夫楼101室最后一排~
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有