D.H.劳伦斯,(David Herbert Lawrence,1885-1930),英国小说家,诗人。20世纪最独特和最具争议性的作家之一。在近20年的写作生涯中,劳伦斯出版了12部长篇小说、50多篇中短篇小说、多部诗集、大量散文随笔和一些翻译作品。他还举办画展,出版了绘画集,是英国文学艺术领域内罕见的文艺通才。代表作有《查泰莱夫人的情人》《儿子与情人》《恋爱中的女人》《虹》等。
黑马,翻译、作家、编导。著有长篇小说《孽缘千里》、《混在北京》(亦在德国出版),散文随笔集《情系英伦》和《心灵的故乡》等。《混在北京》改编成同名电影后获第19届“大众电影百花奖”最佳故事片奖。译有劳伦斯作品《虹》、《袋鼠》、《恋爱中的女人》、《劳伦斯散文随笔集》和《劳伦斯中短篇小说选》等。’2000-2001年英国诺丁汉大学劳伦斯中心访问学者,美国勒迪希国际写作之家访问作家,曾在澳大利亚、德国和捷克的大学开设讲座。
在读《查特莱夫人的情人》的时候,觉得文字的信息量大,那是劳伦斯用了太多诗句和典故的缘故;这次读的是短篇集,正如序言里所提到的,在劳伦斯创作的中期和后期——如果真的可以给作家划分阶段的话——属于现代主义,用心理描写、象征和潜意识,穿插神话和寓言,构成了某种恣...
评分在读《查特莱夫人的情人》的时候,觉得文字的信息量大,那是劳伦斯用了太多诗句和典故的缘故;这次读的是短篇集,正如序言里所提到的,在劳伦斯创作的中期和后期——如果真的可以给作家划分阶段的话——属于现代主义,用心理描写、象征和潜意识,穿插神话和寓言,构成了某种恣...
评分在读《查特莱夫人的情人》的时候,觉得文字的信息量大,那是劳伦斯用了太多诗句和典故的缘故;这次读的是短篇集,正如序言里所提到的,在劳伦斯创作的中期和后期——如果真的可以给作家划分阶段的话——属于现代主义,用心理描写、象征和潜意识,穿插神话和寓言,构成了某种恣...
评分在读《查特莱夫人的情人》的时候,觉得文字的信息量大,那是劳伦斯用了太多诗句和典故的缘故;这次读的是短篇集,正如序言里所提到的,在劳伦斯创作的中期和后期——如果真的可以给作家划分阶段的话——属于现代主义,用心理描写、象征和潜意识,穿插神话和寓言,构成了某种恣...
评分在读《查特莱夫人的情人》的时候,觉得文字的信息量大,那是劳伦斯用了太多诗句和典故的缘故;这次读的是短篇集,正如序言里所提到的,在劳伦斯创作的中期和后期——如果真的可以给作家划分阶段的话——属于现代主义,用心理描写、象征和潜意识,穿插神话和寓言,构成了某种恣...
我必须承认,这本书的阅读门槛相当高,对读者的文化积累有一定的要求。很多典故和历史背景,如果缺乏预先的知识储备,可能会感到理解上的困难,需要频繁查阅注释。然而,一旦跨越了最初的障碍,随之而来的回报是巨大的。作者的文笔达到了近乎完美的境界,他的句子如同精心打磨的珠宝,每一个词语的排列组合都经过了深思熟虑,音韵和谐,意境深远。书中关于爱情和友谊的描绘,处理得极为成熟和复杂,没有廉价的浪漫,只有经受住时间考验的深厚情感。那种在时代变迁中坚守本心的孤独感,被作者捕捉得淋漓尽致。读完之后,我的感觉不是“故事讲完了”,而是“我经历了一段漫长而丰富的人生”。它是一部需要被珍视、被慢品的文学经典,它的价值随着时间的推移只会愈发凸显。
评分这部作品,我拿到手的时候,就被它那种厚重的历史感给吸引住了。书里的语言,说实话,初读起来有点拗口,充满了十九世纪那种特有的那种繁复的句式和典故,仿佛一下子把你拽回了那个雾气弥漫的伦敦街头。作者对社会阶层的描摹简直入木三分,那种贵族阶层之间微妙的权力斗争,以及底层人民在时代洪流中的挣扎,都被描绘得栩栩如生。我印象特别深的是关于那个工业革命初期城市的景象,空气中弥漫着煤灰的味道,那种压抑感透过纸面都能感受得到。当然,故事的主线并不是那种快节奏的叙事,它更像是一幅精细的油画,你需要耐下性子,慢慢地去品味每一个笔触的含义。我尤其欣赏作者在人物心理刻画上的功力,那些主要角色的内心挣扎,那种爱恨交织、理想与现实的冲突,处理得极其细腻,让人读完之后,会忍不住思考自己的人生选择。整本书散发着一种经久不衰的文学魅力,值得反复咀嚼。
评分读完这本书,我脑海里挥之不去的是一种强烈的怀旧情绪,尽管我从未经历过那个时代。作者在处理那些关于“逝去的美好”与“不可避免的变革”之间的矛盾时,展现了非凡的洞察力。那些描绘的乡村风光和旧式礼仪,虽然带着一丝浪漫化的滤镜,但却真实地反映了时代更迭前最后的优雅身影。我特别注意到,书中对女性角色的塑造非常立体,她们在传统束缚下展现出的智慧和韧性,是这本书里最动人心魄的部分之一。不同于现在一些刻板印象中的女性形象,这里的她们复杂、矛盾,充满生命力。故事的结构非常巧妙,看似松散,实则处处埋有伏笔,等到最后豁然开朗时,那种结构上的精妙让人拍案叫绝。这本书的价值,在于它成功地捕捉并永恒化了某种特定文化精神的精髓。
评分坦白讲,这本书的节奏慢得让我一度想合上它。它不像现在流行的那些小说,上来就抛出悬念,让你欲罢不能。相反,它更像是一位老绅士在壁炉边,慢悠悠地给你讲述他一生的见闻。大量的篇幅都花在了对环境和人物日常琐事的描绘上,起初我觉得有些拖沓,但当我沉浸其中后,才发现这些看似无关紧要的细节,恰恰构建了那个时代的真实肌理。作者的叙事视角非常独特,他似乎站在一个超然的、近乎全知的角度来审视他笔下的人物命运。我特别喜欢他用来描述自然景象的那些词汇,那些关于天气、光影的描述,充满了诗意和象征意义,仿佛天气本身都在预示着人物的命运走向。这本书需要的不是快速的阅读,而是一种“浸入式”的体验,你需要让自己慢下来,去感受那种时间的流逝感和历史的重量。它更像是一次精神上的朝圣,而不是一次娱乐性的消遣。
评分这本书的社会批判性是极其尖锐的,但它并不以一种叫嚣的方式出现,而是通过极其克制的笔触,将人性的弱点和体制的弊端层层剥开。作者对于金钱和地位的冷酷剖析,让我感到不寒而栗。书中的一些对话,充满了讽刺和机锋,那种英式的、含蓄的幽默感,往往在笑声背后隐藏着深刻的悲剧意味。我尤其欣赏作者对“体面”这个概念的解构,他揭示了在这个看似井然有序的社会表象下,隐藏着多少的虚伪和妥协。阅读过程中,我时常停下来,思考作者对某种道德困境的探讨,这已经超越了单纯的故事叙述,而上升到了哲学层面。对于喜欢深度思考的读者来说,这本书无疑是一座宝库,每一次重读,都会有新的感悟和理解涌现。
评分我用英文读的原著,但不知道是因为引进的版本有删减还是我英文不够好,我又看了下中文译本,然后笑了,英文尚且有删减的话,我怎么能看中文呢!看来要好好学习了
评分我用英文读的原著,但不知道是因为引进的版本有删减还是我英文不够好,我又看了下中文译本,然后笑了,英文尚且有删减的话,我怎么能看中文呢!看来要好好学习了
评分我用英文读的原著,但不知道是因为引进的版本有删减还是我英文不够好,我又看了下中文译本,然后笑了,英文尚且有删减的话,我怎么能看中文呢!看来要好好学习了
评分我用英文读的原著,但不知道是因为引进的版本有删减还是我英文不够好,我又看了下中文译本,然后笑了,英文尚且有删减的话,我怎么能看中文呢!看来要好好学习了
评分我用英文读的原著,但不知道是因为引进的版本有删减还是我英文不够好,我又看了下中文译本,然后笑了,英文尚且有删减的话,我怎么能看中文呢!看来要好好学习了
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有