聶魯達(1904-1973)在拉美文學史上是繼現代主義之後崛起的偉大詩人。他的詩歌以濃烈的感情、豐富的想象,錶現瞭拉美人民爭取獨立、民主、自由的曆程,具有高度的思想性和藝術力量。由於“他的詩作具有自然力般的作用,復蘇瞭一個大陸的命運與夢想”,聶魯達於1971年榮獲諾貝爾文學奬。
聶魯達一生近半世紀的文學創作之中,情詩一直是他最膾炙人口的主題,也使得聶魯達的名字幾乎成為情詩的代名詞。
《二十首情詩與絕望的歌》,《船長之詩》以及《一百首愛的十四行詩》是他最直接處理愛情主題的三本詩集。而本書《二十首情詩與絕望的歌》又是聶魯達最受歡迎且在拉丁美洲暢銷達數萬冊被譽為20世紀“情詩聖經”的詩集。
發表於2024-11-26
Twenty Love Poems and a Song of Despair 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
喜歡上一個人不易,忘掉一個人更屬不易,聶魯達在情詩裏寫下“愛情真短,遺忘太長”的哲理。也許最哀傷的詩句一定是夜深人靜時的啼血呻吟,飄蕩在空曠彌散的黑色中和寂寞相撕咬。詩人說,寫譬如“夜鑲滿群星,而星星遙遠地發齣藍光並且顫抖”,寫“我愛她,而且有時她也愛我”...
評分 評分愛情太短,遺忘太長。他說。於是他選擇用文字和詩句去記憶,記憶那段不可流轉的雕刻時光。 早上整理書架上的書時,發現瞭聶魯達的詩集。很早以前從舒子那裏藉的,《二十首情詩與絕望的歌》。他們說,這是本有關愛與欲求、絕望與救贖的詩集。於是藉來,安靜閱讀。 現...
圖書標籤: 聶魯達 詩歌 智利 英文 的 春藥 南美 español
幾年前看過這本書的英文部分,還曾試圖從英文到中文翻譯瞭其中幾首,現在終於可以讀下來西班牙語部分,(並且證明當時一些想當然的詞句其實是錯的),覺得是像從高樓上走下來,曾經在那上麵看到的風景全都消失瞭,取而代之的,是僅僅屬於初學者,在似懂非懂中慢慢感受到的狂喜。
評分幾年前看過這本書的英文部分,還曾試圖從英文到中文翻譯瞭其中幾首,現在終於可以讀下來西班牙語部分,(並且證明當時一些想當然的詞句其實是錯的),覺得是像從高樓上走下來,曾經在那上麵看到的風景全都消失瞭,取而代之的,是僅僅屬於初學者,在似懂非懂中慢慢感受到的狂喜。
評分幾年前看過這本書的英文部分,還曾試圖從英文到中文翻譯瞭其中幾首,現在終於可以讀下來西班牙語部分,(並且證明當時一些想當然的詞句其實是錯的),覺得是像從高樓上走下來,曾經在那上麵看到的風景全都消失瞭,取而代之的,是僅僅屬於初學者,在似懂非懂中慢慢感受到的狂喜。
評分幾年前看過這本書的英文部分,還曾試圖從英文到中文翻譯瞭其中幾首,現在終於可以讀下來西班牙語部分,(並且證明當時一些想當然的詞句其實是錯的),覺得是像從高樓上走下來,曾經在那上麵看到的風景全都消失瞭,取而代之的,是僅僅屬於初學者,在似懂非懂中慢慢感受到的狂喜。
評分expected too much...
Twenty Love Poems and a Song of Despair 2024 pdf epub mobi 電子書 下載