口译理论研究

口译理论研究 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:科学出版社发行部
作者:张文
出品人:
页数:133
译者:
出版时间:2006-7
价格:19.80元
装帧:简裝本
isbn号码:9787030174086
丛书系列:
图书标签:
  • 口译理论研究
  • 口译理论
  • 口译研究
  • 翻译理论
  • 语言学
  • 应用语言学
  • 交际语言学
  • 翻译研究
  • 口语翻译
  • 同声传译
  • 笔译理论
想要找书就要到 本本书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《口译理论研究》从口译的特征、认知机制、效果、质量控制人手.讨论了如何融合多学科视角建立口译理论结构体系的问题,反映了口译研究视角的多元化。本书对自20世纪50年代以来口译研究的发展进行了总结;对目前已经形成的理论观点进行梳理并对研究成果进行评述,同时对从听辨理解、信息转换到话语产出的过程进行科学性的描写,对口译过程中诸因素的相互作用、相互制约的关系以及认知规律与口译效果的关系进行探讨;尝试从口译是一个开放系统的角度诠释口译活动的规律,论述口译理论结构体系的建立,并分析了理论体系对口译活动规律的体现的充分性、有效性及指导实践的效能。《口译理论研究》对于口译理论研究、教学和职业培训具有较强的基础理论意义,对于教师、学生、从业者具有实践指导意义。

《跨文化交际中的语言策略研究》 内容简介 本书深入剖析了在日益全球化和多元文化交融的时代背景下,跨文化交际过程中所涌现出的复杂语言现象,并着重探讨了在不同文化语境下,交际者为达成有效沟通而采取的各类语言策略。本书并非简单罗列词汇或语法规则,而是致力于揭示语言在跨文化互动中的动态作用,以及策略选择对交际结果的深远影响。 第一章:跨文化交际的理论基础与语言维度 本章首先梳理了跨文化交际的经典理论,如霍尔的“高语境”与“低语境”文化理论、霍夫斯泰德的文化维度理论(权力距离、个人主义/集体主义、男性化/女性化、不确定性规避、长期导向/短期导向)、特里安迪斯的社会文化适应模型等,并着重强调了这些理论如何体现在语言使用层面。我们将探讨不同文化背景下,人们在语用规则、非语言线索、时间观念、空间观念、人际关系模式等方面的差异,以及这些差异如何通过语言得到体现和传递。 接着,本章将语言视为跨文化交际的核心媒介,而非单纯的符号系统。我们将分析语言的符号性、社会性、动态性特征,以及在跨文化交际中,语言如何承载文化价值观、社会规范、思维方式和情感体验。我们还将初步探讨语言变异、语码转换、语言风格等概念,为后续章节的策略分析奠定理论基础。 第二章:影响跨文化语言策略选择的因素分析 本章将系统性地探讨影响交际者在跨文化情境下选择何种语言策略的深层原因。我们将从宏观和微观两个层面进行分析: 宏观文化因素: 深入分析文化维度如何影响语言策略。例如,高权力距离文化中,对权威和等级的尊重可能导致交际者在语言使用上更加委婉、间接,或者使用特定的尊称和礼貌语;而低权力距离文化则可能更倾向于直接、平等的沟通方式。个人主义文化倾向于强调个体表达和意见的直接陈述,而集体主义文化则可能更注重群体和谐,倾向于避免直接冲突,采取含蓄、协商的语言策略。不确定性规避程度高的文化,人们可能更倾向于遵循既定规则和惯例,语言使用上可能更加谨慎、保守,避免模糊和模棱两可;而不确定性规避程度低的文化则可能更愿意接受新事物,语言表达上可能更灵活、自由。 交际情境因素: 详细考察交际目的(如信息传递、说服、建立关系、解决冲突)、交际场合(正式/非正式)、交际媒介(面对面/书面/电子)、交际频率、交际时间等因素如何制约和引导语言策略的选择。例如,在正式场合,人们倾向于使用更规范、正式的语言;而在非正式场合,则可能更偏向口语化、俚语化的表达。 交际者个体因素: 分析交际者的跨文化意识、语言能力、文化敏感度、认知风格、性格特质、权力地位、情感状态等个体差异如何影响其语言策略的制定和实施。例如,具有较高跨文化意识的交际者,更能意识到潜在的文化误解,并主动采取策略来弥合分歧;而语言能力较弱的交际者,可能更依赖非语言线索或采取简化语言的策略。 关系动态因素: 探讨交际者之间的熟悉程度、权力关系、亲密程度等关系动态如何影响语言的策略选择。例如,在亲密关系中,语言可以更随意、个性化;而在商业谈判中,语言则需要更加专业、谨慎。 第三章:跨文化交际中的核心语言策略类型 本章将是本书的核心内容,系统性地分类和深入剖析跨文化交际中常用的语言策略。每种策略都将通过丰富的案例和实例进行阐释,力求让读者清晰理解其内涵、运作机制和适用场景。 委婉语与直陈语策略: 分析在表达批评、拒绝、请求等敏感话题时,交际者如何通过委婉语来避免冒犯,以及何时选择更直接的陈述方式。我们将探讨不同文化中委婉表达的特点,以及直陈语的恰当使用。 礼貌策略(Politeness Strategies): 借鉴布朗与列文森的礼貌理论,深入探讨“积极礼貌”(如表达赞赏、认同)和“消极礼貌”(如避免打扰、给予自由选择空间)在跨文化交际中的应用。我们将分析不同文化中对礼貌的侧重点差异,以及如何通过语言来实现得体的社交互动。 协商策略(Negotiation Strategies): 重点关注在信息理解、意义建构以及需求表达过程中,交际者如何通过提问、确认、澄清、解释、重述等方式来达成共识,消除歧义。我们将分析不同文化背景下的协商方式,如直接协商与间接协商。 语码转换与语域转换策略(Code-Switching and Register-Shifting): 探讨交际者如何在跨文化交际中根据不同的对话者、话题或语境,灵活切换使用不同的语言、方言或语言变体,以及调整语言的正式程度。 非语言语用策略的整合: 强调语言策略并非孤立存在,而是与非语言线索(如眼神交流、肢体语言、面部表情、空间距离)相互配合。我们将探讨如何通过语言和非语言的协同作用来提升交际效果,以及不同文化对非语言线索的解读差异。 幽默与类比策略: 分析幽默和类比在跨文化交际中的双重作用:既可以拉近距离,增进理解,也可能因为文化差异而产生误解。我们将探讨如何在跨文化语境中恰当运用这些策略。 情感表达与情绪管理策略: 探讨在跨文化交际中,如何恰当地表达情感,以及如何应对和管理他人的负面情绪,避免不必要的冲突。 解释与元语言意识策略(Metalinguistic Awareness): 关注交际者如何主动解释自己的语言意图,或者对可能引起误解的语言表达进行元语言的说明,提高对方的理解度。 第四章:策略失误与跨文化误解的成因 本章将聚焦于跨文化交际中策略选择失误所导致的误解和沟通障碍。我们将深入分析: 文化模式的冲突: 探讨当不同文化背景下的交际者基于各自的文化模式来选择和解读语言策略时,可能产生的冲突。例如,将某个文化中的直接沟通方式视为礼貌,在另一个文化中却可能被解读为粗鲁。 语言知识与语用知识的差异: 分析交际者可能具备相似的语言知识,但在语用规则、会话含义、隐含信息等方面的认知差异,导致理解偏差。 刻板印象与偏见的干扰: 探讨固有的刻板印象和文化偏见如何扭曲交际者对对方语言策略的解读,产生负面评价。 情感因素的影响: 分析焦虑、压力、不信任等负面情感如何影响交际者对语言信号的接收和处理,并导致策略选择的失当。 策略的过度使用或不足: 探讨某些策略的过度使用(如过于频繁的委婉表达)或不足(如缺乏必要的澄清)所带来的负面效果。 第五章:提升跨文化语言策略运用能力的途径 本书的最后一章旨在为读者提供实操性的建议,以提升其在跨文化交际中的语言策略运用能力。 培养跨文化意识与敏感度: 强调学习和理解不同文化背景下人们的思维方式、价值观和交际习惯的重要性。鼓励读者主动去观察、去倾听、去反思。 提高语言学习的语用维度: 建议在语言学习过程中,不仅要掌握词汇和语法,更要关注语言在具体语境中的实际运用,学习地道的表达方式和社交礼仪。 发展策略灵活性与适应性: 鼓励交际者根据具体情境和交际对象,灵活调整和切换语言策略,避免僵化和固守。 积极寻求反馈与反思: 鼓励交际者主动向对方寻求反馈,了解自己的语言表达是否被准确理解,并从交际经验中进行反思和学习。 利用多元文化资源: 鼓励读者通过阅读、观影、与不同文化背景的人交流等方式,不断丰富对多元文化的认知,从而更有效地运用语言策略。 情景模拟与角色扮演: 建议通过情景模拟和角色扮演等训练方式,在安全的环境下练习不同的语言策略,提高应对复杂交际情境的能力。 理解并尊重文化差异: 强调将文化差异视为一种丰富性,而非障碍,以开放和尊重的态度去面对和处理。 本书希望通过系统性的理论阐释和丰富的案例分析,帮助读者深入理解跨文化交际中的语言策略,掌握提升交际效能的关键,最终成为一名更加自信、得体的跨文化交际者。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

作为一个长期关注语言学史和认知神经科学交叉领域的学习者,我一直在追踪关于“双语者大脑如何处理实时信息流”的最新研究成果。我渴望阅读那些能够将心理语言学的实验数据与实际口头语言生产过程相结合的著作。我感兴趣的是,大脑在进行快速决策时,是优先调用记忆中的模板,还是依赖于即时的语法生成机制?书中如果能深入剖析延迟时间(latency)与准确性之间的动态平衡,并尝试用神经影像学的发现来佐证口语流利度的形成机制,那将是非常有价值的。我对那些试图建立“口头信息处理的统一模型”的理论尝试抱有浓厚的兴趣,特别是那些涉及到工作记忆容量限制与注意力分配策略的论述。

评分

我对提升个人在复杂技术研讨会上的同声传译能力有着迫切的需求。我需要一本能够提供大量、高难度、专业性极强的模拟材料,并且附带详细的术语表和难点解析的书籍。尤其希望能针对工程技术、金融衍生品或者生物医药等高精尖领域的专业术语,提供系统的应对策略,比如如何快速记忆和准确复现那些冗长且晦涩的复合词汇。我期望这本书不仅仅是“教你如何翻译”,而是“教你如何成为一个在专业领域内具有权威感的译员”。如果能包含对新兴技术词汇(如Web3.0、量子计算)的翻译难点分析,并提供权威的译法建议,那对我的帮助会非常巨大。

评分

我最近在寻找一些关于跨文化交际中语言障碍与策略的深入探讨,希望能找到一些既有理论深度又能指导实践的案例分析。我特别关注那些能够解释不同文化背景下,信息在口头传递过程中是如何被过滤、扭曲或增益的。理想中的书籍应该能够提供一套系统的分析框架,帮助理解交际双方的认知偏差是如何影响最终的译出效果。我期望书中能够涵盖诸如“语境依赖性”、“非语言线索的重要性”以及“文化图式对接”等前沿议题,并且能够结合具体的语料库实例进行佐证,而不是停留在空泛的理论阐述。如果能对不同类型口译(如陪同口译、商务会议口译等)在应对文化冲突时的具体技巧有所侧重,那就更完美了。

评分

这本书的装帧设计真是让人眼前一亮,封面采用了深邃的藏蓝色,配上烫金的标题,透露出一种低调而又厚重的学术气息。纸张的质感也相当不错,拿在手里沉甸甸的,感觉很扎实。我特意翻阅了几页,发现排版非常清晰,字体大小和行间距都经过了精心考量,长时间阅读下来眼睛也不会感到疲劳。这本书的整体设计风格偏向于经典学术著作,没有过多花哨的装饰,这一点我很欣赏,因为它让读者能更专注于内容本身。封面封底的细节处理也很有品味,比如封底的作者简介和推荐语,排版得简洁而有力。总的来说,光是这本书的外在呈现,就足以让人感受到出版方在制作上的用心,让人对内页的精彩内容充满了期待。这本书的物理属性本身就是一种阅读体验的加分项,让人愿意把它摆在书架上,时常拿出来把玩。

评分

这本书的内容如果能侧重于历史语境下的语言实践,我一定会非常感兴趣。我一直在研究二战后国际组织成立初期,那些开创性的外交翻译人员是如何在缺乏既定规范的条件下,构建起一套符合当时政治敏感度的表达体系的。我希望看到的是对历史档案、会议记录的细致挖掘,揭示早期译员在面对意识形态冲突和外交辞令时的微妙处理手法。例如,他们是如何在不同的政治话语体系之间进行权衡,以确保信息传达的“政治正确性”与“信息完整性”之间的微妙平衡。如果书中能包含对特定历史事件口译片段的深度解读,分析其长远影响,那将是极佳的学术贡献。

评分

错字多了点,不过没有想象得那么纠结

评分

错字多了点,不过没有想象得那么纠结

评分

错字多了点,不过没有想象得那么纠结

评分

错字多了点,不过没有想象得那么纠结

评分

错字多了点,不过没有想象得那么纠结

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有