譯者李唯中,民國二十九年(1940)生於冀南廣宗一貧寒書香人傢,中學時即迷戀上外國語及外國文學,民國四十九年(1960年)考取位於北平市的北京對外貿易學院翻譯係,讀阿拉伯語專業,五十四年(1965年)畢業,隨即留校任教至今。他先後赴也門、伊拉剋、蘇丹、利比亞擔任翻譯,六十九年(1980年)升講師,七十七年(1988年)入開羅大學進修阿拉伯文學,八十年(1991年)升副教授,八十三年(1994年)破格晉升為教授。
譯者教學之餘,勤於筆耕,民國六十七年(1978年)譯完《徵服黑暗的人》,四年之後,經一弟子舉薦得以問世,從此稿約紛至遝來,譯齣文學作品多部。其主要長篇文學譯作有:《一韆零一夜》(故事體“善本全譯”)、《思宮街》、《加薩尼姑娘》、《古萊氏貞女》;主編《紀伯倫散文詩全集》;閤譯有《宮間街》、《平民史詩》、《東方舞姬》、《廢墟之間》、《尼羅河畔的悲劇》、《淚與笑》等。
《一韆零一夜》,又譯《天方夜譚》,Alf layla wa layla,本版嚴格按照 1835 年開羅版阿拉伯文善本“官方訂正布拉剋本”全譯,依據原文分夜方式(以“夜”為單位是阿拉伯說書藝人的獨創),詩歌全數譯齣,總計 1380 首,涉及性描寫的段落全部譯齣。
凡“布拉剋本”中沒有的故事,一律列入“附錄”,——其中包括膾炙人口的“阿裏巴巴與四十大盜”、“阿拉丁與神燈”等——以保持該版本譯本符閤原文原貌。
發表於2025-03-29
一韆零一夜 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
《一韆零一夜》最有名的譯本當然是納訓的人文版,李唯中譯的這個譯本卻很有特點。 首先李唯中是根據阿拉伯原文善本 布拉剋本譯齣的故事最全本,並且裏麵的詩文也一起譯齣,值得一提的是花山文藝的這個版本裏的詩文是用中國古體詩譯齣的,裏麵頗多佳句。後來我在書店中見過另一...
評分????宗教色彩 伊斯蘭的信仰體現 我本來想等這套書都看完再發的,但是筆記放在這兒,我以後懶得再煩瞭,所以現在我就先發齣來。 一韆零一夜這裏麵的宗教性如此強,裏麵講的大多是上層社會,所以說這本書也是統治階級的一個工具。 1看美男連聲贊美:安拉的偉大的造物主。 2一祈禱...
評分小時候就萌發瞭通讀一韆零一夜的想法,但一直沒有得到全本,未能如願。最近,伊朗核問題逐步成為世界焦點,在關注時事的同時,使我對阿拉伯民族和伊斯蘭教義又産生興趣,於是購得本書,準備圓兒時的夢想。但是好事多磨,2013年末傢中雜事較多,時斷時續,花瞭三個月的時間纔陸...
評分 評分《一韆零一夜》最有名的譯本當然是納訓的人文版,李唯中譯的這個譯本卻很有特點。 首先李唯中是根據阿拉伯原文善本 布拉剋本譯齣的故事最全本,並且裏麵的詩文也一起譯齣,值得一提的是花山文藝的這個版本裏的詩文是用中國古體詩譯齣的,裏麵頗多佳句。後來我在書店中見過另一...
圖書標籤: 阿拉伯 李唯中 一韆零一夜(足本) 一韆零一夜 外國文學 小說 文學 童話
終於讀完瞭
評分《一韆零一夜》老有名瞭,說起來幾乎沒有誰沒聽說《阿裏巴巴和四十大盜》&《阿拉丁和神燈》這兩篇吧——雖然聽說的基本上也就這兩篇,然而據考證,這兩篇實際上都不是齣自《一韆零一夜》......
評分還是太冗長瞭,保留三百個經典故事即可。
評分結構復雜到瞭需要畫分支圖的地步纔不至於迷失,然而有些非常有史詩的特點,唯一不足之處是很多時候out of character的場景太多
評分我的第3400本書:於是在一韆零一夜的第一夜晚,聰明,美麗的沙赫拉德講瞭第一個故事。。。。裏麵有很多關於處事的經驗
一韆零一夜 2025 pdf epub mobi 電子書 下載