韋氏高階美語英漢雙解詞典,ISBN:9787560030524,作者:(美)達爾吉什
1.這本書字很大,看著舒服~ 2.同時也買瞭麥剋米倫高階詞典,對比著看,有些解釋簡潔恰當一些,還是覺得這本好哦~強推! 比如 說 zero in on 這個解釋:韋氏高階上是 to direct one's attention to; focus on. 而麥傢 解釋是:to start to give all your attention to a parti...
評分與英國編著的一乾學習型詞典不同,《韋氏高階》的著力點不是教你怎麼使用英文,而是盡量準確錶達詞的意義。而且,它的釋義質量還真不是吹的,相當準確!與之相比,《牛津高階》的釋義固然也很準確,但由於局限於3000個基本詞,常常不能一語道破,有隔靴搔癢之感。而《朗文當代...
評分與英國編著的一乾學習型詞典不同,《韋氏高階》的著力點不是教你怎麼使用英文,而是盡量準確錶達詞的意義。而且,它的釋義質量還真不是吹的,相當準確!與之相比,《牛津高階》的釋義固然也很準確,但由於局限於3000個基本詞,常常不能一語道破,有隔靴搔癢之感。而《朗文當代...
評分與英國編著的一乾學習型詞典不同,《韋氏高階》的著力點不是教你怎麼使用英文,而是盡量準確錶達詞的意義。而且,它的釋義質量還真不是吹的,相當準確!與之相比,《牛津高階》的釋義固然也很準確,但由於局限於3000個基本詞,常常不能一語道破,有隔靴搔癢之感。而《朗文當代...
評分與英國編著的一乾學習型詞典不同,《韋氏高階》的著力點不是教你怎麼使用英文,而是盡量準確錶達詞的意義。而且,它的釋義質量還真不是吹的,相當準確!與之相比,《牛津高階》的釋義固然也很準確,但由於局限於3000個基本詞,常常不能一語道破,有隔靴搔癢之感。而《朗文當代...
第一次譯過來的雙解韋氏…就是太沉沒法帶
评分翻過同學的,印象不深
评分第一次譯過來的雙解韋氏…就是太沉沒法帶
评分翻過同學的,印象不深
评分第一次譯過來的雙解韋氏…就是太沉沒法帶
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有