本書每章由句子試譯、等效研究、短文翻譯、譯詞提示與參考譯文五個部分組成。句子試譯部分列齣5個漢語句子,提示本章的疑難所在。等效研究(除第一章與第二章側重理論分析外)對譯例進行解剖,分析漢英兩種語言的結構與文化差異,提齣消除差異的思路,探討實現功能對等的策略。該部分是各章乃至全書的精華所在。短文翻譯供讀者進行訓練,對短文中的漢語詞匯提供瞭參考譯詞。短文翻譯與句子試譯的參考譯文列在各章的最後部分。全書的各個章節自成體係,對漢英翻譯中遇到的疑難問題分彆展開討論。讀者可根據需要選擇使用,無須通覽全書。
發表於2024-11-26
漢英等效翻譯 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 翻譯
水平一般。
評分水平一般。
評分水平一般。
評分水平一般。
評分水平一般。
漢英等效翻譯 2024 pdf epub mobi 電子書 下載