`This translation will quickly establish itself as _the_ transation for English speaking readers and students of this great Augustan epic.' Dr A.H.F. Griffin, University of Exeter<br/><br/>'a work of the highest quality which provides pleasure and information in generous measure.' --JACT Review
"Notes are very helpful indeed."--L. Cahoon, Gettysburg College
"Of the English translations now available, Melville's new version is the only that reproduces the grace, speed, and nervous tension of Ovid's original. It is a rare achievement."--Richard P. Martin, Princeton University
"An excellent translation, elegant and accurate."--Simone Turbeville, University of Texas, Arlington
"Melville has chosen blank verse, pleasantly varied by rhymed couplets to round off each sequence. His narrative is taut...his vocabulary vivid and flexible, his speeches pungent or powerful, and his command of wit a delight."--Classical Review
"If Ovid wanted to read himself in English, he should certainly be happy with Melville's translation, which eloquently captures a great deal of his urbanity, wit, and sentiment in an expressive blank verse that is itself a bit of a wonder."--Thomas Clayton, Chairman, University of Minnesota
"The translation is readable and tells the tales with charm, and the notes are truly excellent."--Carol R. Hershenson, Xavier University
"Excellent poetic rendition, at reasonable price. Thank you. I shall order a whole library of Oxford World's Classics."--Dr. Barbara Huval, Lamar University
"Reads compellingly--as Ovid should. Students enjoy [this work] greatly."--Ann Lauinger, Sarah Lawrence College
"I like this translation very much. I used it this semester and will continue to use it."--Gregory M. Malion, University of New Hampshire
"I shall regularly adopt this edition to use in my mythology class. It is the best paperback edition around: readable translations, episodes have titles, glossary and original line numbers on top of page."--Cliff Brockman, St. John Fisher College
--This text refers to the Paperback edition.
Ovid's Metamorphoses, completed around AD8, shows the presence and prevalence of change in the world. Beginning with chaos and creation, Ovid embraces a vast array of mythological tales within his theme of transformation. Phaeton, Narcissus, Pyramus and Thisbe, Daedalus and Icarus are only a few of the most famous. Passing through these to the serio-comic retellings of the Trojan War, the travels of Aeneas, and the events of Roman history down to Ovid's own times, his readers find infinite variety in a work that is, by turns, funny, pathetic and violent - always unpredictable and always engrossing. John Dryden's translations are featured in this collaborative Metamorphoses, first issued in 1717, to which eighteen translators contributed under the editorship of Sir Samuel Garth. Composed in a poetic idiom well suited to the satiric and mock-heroic aspects of this work, this is the only translation that can match Ovid's wit and stylistic sophistication.
Text: English, Latin (translation) --This text refers to an out of print or unavailable edition of this title.
全书共十五卷,囊括了从开天辟地到作者所在的吴大维时期整个宇宙史。 《变形记》将大量罗马人熟悉的神话传说已故事套故事的框架串联起来,其中包括:世界形成,丢卡利翁和皮拉 (大洪水),皮刺摩斯和提斯柏,代达罗斯和伊卡洛斯以及珀耳狄克斯,鲍西丝和费莱蒙,巴图斯,纳西...
评分行至幽暗的地府边缘,人界的微光已于眼前可触,但他的身后是那样悄寂,俄耳甫斯忍不住回头,看看妻子是否跟在身后。于是——誓言被打破,欧律狄刻发出小鸟一样的悲鸣,坠入黑暗的渊底。 这一回头成就了一出永恒的爱情悲剧,本不该遭受的命运降临了,人们哀叹并自警。文字于此...
评分《变形记》是一本很生动的讲述罗马神话英雄传说的书,相较于《伊利亚特》,它看起来没有那么吃力。我觉得可能是题材的原因。《伊利亚特》不注重男女情爱的描写,战争和血腥场面比较多,而且英雄人物往往扎堆出场,还要各自介绍家族财产世系,从阅读这方面来讲,阻断了故事的连...
评分当你有一天醒来,发现自己变成一只甲虫,你会怎么办?主人公格里高尔第一时间告诉了自己的家人,从自我逃避到麻木,失去最基本的廉耻心,最终他在自我放弃中走向了死亡。变成甲虫后,他仍然在自我逃避,现实的重担压的他喘不过气来但在变成甲虫之后他却连面对现实的勇气也没有...
评分全书共十五卷,囊括了从开天辟地到作者所在的吴大维时期整个宇宙史。 《变形记》将大量罗马人熟悉的神话传说已故事套故事的框架串联起来,其中包括:世界形成,丢卡利翁和皮拉 (大洪水),皮刺摩斯和提斯柏,代达罗斯和伊卡洛斯以及珀耳狄克斯,鲍西丝和费莱蒙,巴图斯,纳西...
这本书的叙事节奏把握得极其精妙,让人在阅读的过程中,仿佛被一种无形的力量牵引着,不断地在不同的时空背景和人物命运中穿梭。我特别喜欢那种将原本孤立的传说串联起来的手法,这种线索的交织与重叠,展现了作者对整个希腊罗马神话体系的宏观掌控力。它不像某些古典作品那样显得高高在上、难以亲近,相反,作者的笔触充满了人情味,即便是最冷酷的审判,也带着一丝对凡人局限性的理解与同情。那种将神性与人性撕扯开又重新缝合在一起的技艺,令人拍案叫绝。每当故事即将达到高潮,那种骤然的“变形”发生时,文字的张力被推至极致,让人不由自主地屏住呼吸,直到新的形态稳定下来,方能松一口气。这种强烈的戏剧冲突和感官体验,在其他任何文学作品中都难以寻觅。它不仅是阅读,更像是一场沉浸式的、充满视觉冲击力的剧场体验,只是舞台的布景不断地更换,演员的身份也在不断地更迭,但核心的“情”与“欲”却从未改变。
评分这本书的结构安排,更像是一座错综复杂的迷宫,你以为你走到了出口,却发现面前又出现了新的通道。它那汪洋恣肆的叙事风格,充满了巴洛克式的繁复与华丽,但其核心又蕴含着一种斯多葛式的坚韧。它挑战了传统叙事中对“线性时间”的固执,在过去、现在与尚未发生的未来之间自由穿梭,让读者不得不重新思考时间的意义。我尤其欣赏那些插入式的、看似无关却又互相呼应的片段,它们像细密的丝线,将所有的悲欢离合缝合在了一起,形成了一个庞大的、自洽的神话宇宙。这种叙事上的大胆突破,在古代文学中是极其罕见的,它预示了后世许多文学形式的可能性。阅读它需要一定的耐心和专注力,因为它不会轻易地把答案摆在桌面上,而是要求读者主动去发现隐藏在那些变幻莫测的故事背后的,那条贯穿始终的人性脉络。
评分这套作品的语言魅力,简直是一种无声的魔法。它的译本(我阅读的是一个流传已久且颇受赞誉的版本)保持了一种难以言喻的典雅与力量的平衡,既有史诗的庄严,又不失抒情的婉转。它让我体会到,什么是真正的“源头活水”,后世无数的文学想象,似乎都能在这里找到最初的源头。那些关于爱恋、背叛、复仇与转化的描写,其情感的深度和广度,超越了任何单一的时代限制。我总觉得,这本书不应该被视为“神话读物”来对待,而应被视为人类情感光谱的百科全书。它探讨的问题——关于身份的认同危机、对永恒的渴望与恐惧、以及对自身局限性的认知——至今依然尖锐如新。每一次翻阅,都像是在与一位饱经沧桑的智者对话,他用最华美的辞藻,讲述着最本质的生存困境。这是一种既令人心碎又让人无比满足的阅读体验。
评分要说这本书的独特之处,那便是它对“美”的执着与解构。许多篇章都围绕着极致的美丽与随之而来的灾祸展开,那些因美丽而起的嫉妒、贪婪和毁灭,被作者描绘得淋漓尽致,却又保持着一种古典的克制。它不是简单地赞美或谴责,而是冷静地记录下,美是如何成为一种强大的、几乎是不可承受的负担。我常常在想,那些被变成植物、动物甚至是星辰的人物,是否因此获得了某种形式的解脱,还是说,这种永恒的形态,反而成了最残酷的诅咒?作者在叙事中巧妙地运用了大量的感官描写,无论是海水的咸涩、花朵的芬芳,还是英雄的哀嚎,都栩栩如生,仿佛能透过纸页闻到、触摸到。这种对细节的痴迷,让那些古老的故事充满了现代的生命力。每次合上书页,我的脑海里都会留下挥之不去的画面感,那是关于青春易逝、盛景难驻的深刻反思。
评分奥维德的《变形记》简直是一部令人叹为观止的史诗,它不仅仅是神话故事的汇编,更像是一面映照人类情感与自然变迁的万花筒。初读时,我被那些宏大而又细腻的叙事深深吸引,从宇宙的创生到罗马的兴起,每一则故事都像是精心打磨的宝石,闪烁着独特的光芒。我尤其欣赏作者如何将那些耳熟能详的神祇与凡人的爱恨情仇编织在一起,那种跨越时间与形态的转换,每一次都带着强烈的宿命感和无可奈何的悲剧美。比如普罗米修斯盗火的壮举,或是俄耳甫斯对欧律狄刻的追寻,它们不仅仅是教导后人道德的寓言,更是对个体在强大命运面前挣扎与抗争的深刻描绘。文字的流动性极强,仿佛作者本人就是河流本身,带着所有的故事一同奔腾向前,绝不拖泥带水,却又在关键的转折处留下令人回味的余韵。读完一个神话,你会发现,原来“变化”才是宇宙间唯一不变的真理,而这些神话,正是对这种永恒变化的最好注解。这种丰富性和深刻性,使得每一次重读都能发掘出新的层次和感悟,远非简单的神话故事集所能比拟。
评分一切从此中来
评分Know thyself!
评分Know thyself!
评分Know thyself!
评分Know thyself!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有