`This translation will quickly establish itself as _the_ transation for English speaking readers and students of this great Augustan epic.' Dr A.H.F. Griffin, University of Exeter<br/><br/>'a work of the highest quality which provides pleasure and information in generous measure.' --JACT Review
"Notes are very helpful indeed."--L. Cahoon, Gettysburg College
"Of the English translations now available, Melville's new version is the only that reproduces the grace, speed, and nervous tension of Ovid's original. It is a rare achievement."--Richard P. Martin, Princeton University
"An excellent translation, elegant and accurate."--Simone Turbeville, University of Texas, Arlington
"Melville has chosen blank verse, pleasantly varied by rhymed couplets to round off each sequence. His narrative is taut...his vocabulary vivid and flexible, his speeches pungent or powerful, and his command of wit a delight."--Classical Review
"If Ovid wanted to read himself in English, he should certainly be happy with Melville's translation, which eloquently captures a great deal of his urbanity, wit, and sentiment in an expressive blank verse that is itself a bit of a wonder."--Thomas Clayton, Chairman, University of Minnesota
"The translation is readable and tells the tales with charm, and the notes are truly excellent."--Carol R. Hershenson, Xavier University
"Excellent poetic rendition, at reasonable price. Thank you. I shall order a whole library of Oxford World's Classics."--Dr. Barbara Huval, Lamar University
"Reads compellingly--as Ovid should. Students enjoy [this work] greatly."--Ann Lauinger, Sarah Lawrence College
"I like this translation very much. I used it this semester and will continue to use it."--Gregory M. Malion, University of New Hampshire
"I shall regularly adopt this edition to use in my mythology class. It is the best paperback edition around: readable translations, episodes have titles, glossary and original line numbers on top of page."--Cliff Brockman, St. John Fisher College
--This text refers to the Paperback edition.
Ovid's Metamorphoses, completed around AD8, shows the presence and prevalence of change in the world. Beginning with chaos and creation, Ovid embraces a vast array of mythological tales within his theme of transformation. Phaeton, Narcissus, Pyramus and Thisbe, Daedalus and Icarus are only a few of the most famous. Passing through these to the serio-comic retellings of the Trojan War, the travels of Aeneas, and the events of Roman history down to Ovid's own times, his readers find infinite variety in a work that is, by turns, funny, pathetic and violent - always unpredictable and always engrossing. John Dryden's translations are featured in this collaborative Metamorphoses, first issued in 1717, to which eighteen translators contributed under the editorship of Sir Samuel Garth. Composed in a poetic idiom well suited to the satiric and mock-heroic aspects of this work, this is the only translation that can match Ovid's wit and stylistic sophistication.
Text: English, Latin (translation) --This text refers to an out of print or unavailable edition of this title.
發表於2024-12-23
Metamorphoses 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
作者用豐富的想象力,根據神話傳說的某些外錶聯係,將它們串連起來。為瞭使情節生動,作者采用瞭不同的敘述手法,使許多著名的古代神話傳說得到精彩的描述。最喜歡“鄉人變蛙的故事”那個故事。奧維德通過變形計代錶瞭從和平時期逐漸到思想獨裁時期所産生的隱含的對君主的狹隘...
評分 評分我的作品完成瞭。任憑硃庇特的怒氣,任憑刀、火,任憑時光的蠶蝕,都不能毀滅我的作品。時光隻能銷毀我的肉身,死期願意來就請它來吧,來終結我這飄搖的壽命。但是我的精萃部分卻是不朽的,它將與日月同壽;我的聲名也將永不磨滅。羅馬的勢力徵服到哪裏,那裏我的作品就會被人...
評分因為愛,變形成為一種欲望而不是徹頭徹尾的恐懼。 愛的羽翼輕靈飄逸,僵直的肢體怎能趕上那以太般的舞步?愛的激流洶湧湍急,肉身的器皿怎能滿足那海洋般的吞吐? 世間萬物,韆姿百態,對於愛的疾病,總有一些選擇可以對癥。不要眷戀這人類的肉身,兩情若...
評分當你有一天醒來,發現自己變成一隻甲蟲,你會怎麼辦?主人公格裏高爾第一時間告訴瞭自己的傢人,從自我逃避到麻木,失去最基本的廉恥心,最終他在自我放棄中走嚮瞭死亡。變成甲蟲後,他仍然在自我逃避,現實的重擔壓的他喘不過氣來但在變成甲蟲之後他卻連麵對現實的勇氣也沒有...
圖書標籤: Classics 神話 羅馬 肖像學文本 奧維德 外國文學 古羅馬 rome
一切從此中來
評分變變變
評分Know thyself!
評分Know thyself!
評分Know thyself!
Metamorphoses 2024 pdf epub mobi 電子書 下載